2022-06-30,01:03 UTC +01:
收件人評價與報告:「感謝小鴿子的偉大努力,我在阿姆斯特丹的Boekie Woekie書店安全地收了緩件HQL-453;她到達時,我正在告訴Boekie Woekie的聯合創始人Jan VOSS關於『展銷場』和「後勤慢遞」項目;他作為一個精神上的親戚(因為Boekie Woekie自1986年成立以來,一直在阿姆斯特丹隱藏運行書店在一個賣明信片和紀念品給遊客的商店裡面)也很欣賞;這一次,我用高速靜止的照片編輯成一個(靜音的)視頻,記錄了取貨過程 -> https://vimeo.com/725458317」
RECEIVER REVIEW and REPORT:Thanks to Little Pigeon's great work, I safely received HQL-453 at Boekie Woekie in Amsterdam; she arrived just in the moment in which I told Jan VOSS, Boekie Woekie's co-founder, of Display Distribute and Light Logistics, and with him appreciating it as a relative in spirit (since Boekie Woekie has been running, since it was founded in 1986, under the disguise of a postcard/souvenir shop for Amsterdam tourists); this time, I documented the pickup with high-speed still photographs edited into a (mute) video -> https://vimeo.com/725458317
2022-06-24,19:12 UTC +01:
收件人回覆:「非常好,而且出乎意料的早!小鴿子,我會通過WhatsApp與你聯繫,我可以做一些關於這次取件的視聽-心理地理學的記錄(也給你看關於卡塞爾的信息——我整在從卡塞爾和哥本哈根緊張的幾周後恢復過程中)」
RECEIVER:Excellent, and unexpectedly early! Little Pigeon, I will contact you via Whatsapp; I will produce some audiovisual-psychogeographic documentation of the pickup. (And also see more info on Kassel - just in the process of recovering after intense weeks in Kassel and Copenhagen.)
2022-06-24,17:51 UTC +01:
與收件人建立聯繫:「你好,我現在在阿姆斯特丹,將停留到7月3日然後前往荷蘭以外的其他城市。你介意通過WhatsApp聯繫我嗎?我的簽名下有我的號碼。看看我怎麼給你送信吧! 期待著,小鴿子」
CONTACT WITH RECEIVER ESTABLISHED:Hello,
I am in Amsterdam right now, will stay until 3rd July, then I will head to other cities outside of Netherland. Would you mind to reach me via WhatsApp? The number you can find under my signature. See how I can deliver to you! Looking forward, Little Pigeon
2022-06-17,13:26:
慢遞員little pigeon小姐這次回她之前讀書的地方荷蘭探下朋友,順便躲一下熱辣辣的香港轉游下歐洲幾個地方;她出發前忙碌的天里,就在與母親見面之前在大埔區攬好緩件HQL-453;計劃6月18日星期一出發
Courier Ms. little pigeon is traveling back to the Netherlands where she studied to visit friends and take a break from Hong Kong for the summer; she picks up HQL-453 in Taipo during the busy days before her departure, right before meeting her mother; departure scheduled for Monday, 18 June
展銷場好讀者TERRRENCE對她購買的書磨練好耐心;這一次,她等了將近五個月才有慢遞員易拎來接單,從屯門轉運站到最終目的地銅鑼灣;這條路線在這一天也有一些詭異的回聲:三年前的6月12日,成千上萬的人聚集在附近的添馬公園參加「野餐」;這一天以過量的催淚彈、抗議者和警察之間的暴力衝突以及逮捕而告終——只是這一年余下時間的開始。
Frequent Display Distribute reader TERRRENCE has honed patience for her orders; this time, she waits nearly five months before courier Ms. PORTABLE is recruited for the route between the Tuen Mun Relay Centre and its final destination in Causeway Bay, and it is a strange echo of a minor flow from the outskirts of the city to Hong Kong Island: on the same day 12 June three years prior, thousands had gathered at nearby Tamar Park for a 'picnic', part of a general strike called in protest of the Extradition Law Amendment Bill proposed by the government. That day had ended with excesses of teargas, violent clashes between protestors and police, and arrests—just the beginning of what would continue for the rest of the year.
2022-06-07,15:22:
慢遞員報告:「約了收件人見面慢遞,結果到了地鐵站因為沒有72小時的核酸檢測報告,工作人員不讓我坐地鐵,後來改為我弟弟開車帶我去送貨;是我不太出門,搞不清楚這些防疫的規定」
COURER Lao YANG REPORT:I made an appointment to deliver to the reciever, but then when I got to the metro station I found out I couldn't enter because I didn't have a positive COVID test from within the last 72 hours; in the end I had to ask my brother to drive me to make the delivery; I don't go out so often, can't really follow all the pandemic protocols
空閒路線 AVAILABLE ROUTE
—
洛杉磯
Los Angeles
西雅圖 Seattle 和或者 AND/OR
多倫多 Toronto
高達 up to
3 kg
JN
發佈 POSTED:
2022-06-07,03:47
「將於7月20-24日從洛杉磯前往西雅圖,8月18日-31日前往多倫多。如果有必要,可以攜帶更多或更少的重量」 Will be heading to Seattle July 20-24 and Toronto Aug 18-31 from Los Angeles. Can carry more or less weight, if necessary
蘇州 Suzhou 和或者 AND/OR
無錫 Wuxi 和或者 AND/OR
揚州 Yangzhou 和或者 AND/OR
(如果上海好了還有)上海
(if Shanghai is better then also)Shanghai
高達 up to
3 kg
怕怕
SCAREDY
發佈 POSTED:
2022-05-26,03:25
「提前和我講或許能帶更多,不出意外會在無錫下飛機,會去揚州玩,家在蘇州。目前居住在陽江,六月中回蘇州。但是目前的狀況,我兩眼一抹黑,聽天由命,不出意外會出意外。以上計劃很有可能在明天或者下周因為疫情瞬間破碎,我什莫也不知道」 Let me know ahead of time, perhaps I can bring more; If everything goes smoothly, I'll be flying to Wuxi and going to Yangzhou for fun; I'm from Suzhou, but currently living in Yangjiang and will return to Suzhou mid-June. But the way things are going, I'm of two minds and at the mercy of God. There is a good chance that due to the pandemic the above plan could shatter tomorrow or next week, and I don't know what to expect.
2022-04-18,22:26 UTC-05:
收件人留言:「你好!不好意思變了那麼複雜,我終於來了,也隨時可以約慢遞員!好興奮能收這些!第二期也剛前幾天到了,太精彩啦!好期待跟你安排交收,謝謝你們的努力」
MESSAGE from RECEIVER:Hello! So sorry for the complications, but I am here and ready to set up a meeting with the courier! So excited to receive these! Issue 2 found its way to me a couple days ago and it was an incredible thing to behold. Looking forward to coordinating this with you, thank you for your efforts
2022-05-15,17:05:
收件人定了軒尼詩道官立小學作為交收地點;到達後,慢遞員在等待時拍了幾張可愛小學展示圖片,直到一名年輕女仔到來,她的眼神接觸有疑——收件人的名字是男性的,慢遞員有些困惑;的確,馬上有一名年輕男仔從後面走過來確認了他的身份;他們肯定也很懷疑,先檢查了一下這位努力慢遞員;派送成功
The receiver chooses Hennessey Road Government Primary School as the handover location, and after arriving, the courier takes a few decorative display images while waiting until a young woman arrives, making long enough eye contact to warrant a possible suspect; the receiver's name is typically male, confusing the courier for a bit, until a young man comes up from behind confirming his identity; they must have also been suspicious and checked out the courier first; delivery completed.
其實慢遞員劉小姐是緩件號HQL-444的收件人,自告奮勇地從越秀區跨城到海珠區,直接到《馮火》的編輯部領取她訂的書;當她到達指定的交接地點時,編輯們不巧正忙著吃晚飯忘了看手機;劉小姐先附近逛了一下,很有耐心等了近一個小時才收到貨,編輯們非常抱歉
Courier Ms. LAURIER is actually the receiver of dispatch HQL-444, volunteering herself for the cross-city journey from Yuexiu District to Haizhu District to pick up her order of Fong Fo directly from their editorial bureau; when she arrives at the appointed handover location, the editors are unfortunately busy eating dinner and forget to check their phones; Ms. LAURIER takes a stroll around the neighbourhood and patiently waits nearly one hour, the editors are very sorry.
2022-04-18,21:01 UTC-05:
收件人離慢遞員P.W.很近就可以約她自己過去取:「週一到五晚上可以,或者週末都得」
The receiver, located close to courier P.W., picks up his dispatch directly: It would be nice if I could swing by either in the evening or during the weekend
2022-04-13,12:19 UTC-05:
慢遞員KATERINA小姐正開著租來的汽車前往下一個目的地底特律;她先在芝加哥市中心做幾個小任務,然後把緩件交給慢遞員P.W.小姐;等待聯絡收件人
Courier Ms. KATERINA is with rental car on her way to next destination Detroit; she first runs some errands in downtown Chicago before dropping off the parcel off to courier Ms. P.W.; awaiting contact with receiver
2022-04-05,14:26 UTC-04:
慢遞員KATERINA小姐去布鲁克林威廉斯堡地區接緩件號HQL-431的時候,魯先生給她推薦幾家好吃的飯館;等待下一步,慢遞員可以吃吃喝喝啦~
Dispatch HQL-431 is relayed in Williamsburg with New York recommendations for courier Ms. KATERINA: Settagaya for ramen, Mekelburgs for American, and Aurora for Italian; while she awaits for the next part of her mission, courier eats ramen
2022-04-11,22:28 UTC+03:
收件人更新:「你好,我匈牙利朋友前幾天收到包裹啦,非常感謝:)我目前安全還好,謝謝!」
RECEIVER UPDATE:Hi, my friend in Hungary received the package a few days ago, thank you very much :) I'm alright and safe for now, thanks!
2022-03-08,13:54 UTC+08:
慢遞員問候:「這不是最恰當的時候來跟陌生人寫信,我們只是想祝你和家人安全一切好!有什麼我們可以從香港或者在國際平台幫忙的,隨時聯絡!」
LOGISTICIAN INQUIRY:This is obviously not an appropriate time for casual e-mails with strangers, but just wanted to send you wishes for the safety of you and your loved ones! If there is anything that we can do to help from Hong Kong or internationally, please do not hesitate to get in touch!
2021-12-24,03:36:
物流詳情:「抱歉通知你遲了一點,我們的同謀阿姨已經幾天前,即21號,把你的書和另一個往菲律賓的訂單一起寄出去了(見附件的收據);可惜你這種平郵沒有追蹤功能,但你方便的話,麻煩你的匈牙利朋友收到了之後告訴一下我們好嗎?我們仍然想跟蹤它們慢慢到達你身邊的旅程!再次感謝你對於自主出版的支持!」
LOGISTICAL NOTE:Apologies to let you know a little bit late, but our co-conspirator aunty posted your package along with another order bound for the Philippines together a few days ago, on the 21st (see the attached receipt); unfortunately there is no tracking available for this kind of surface mail, but if you can let us know when your friend in Hungary receives the books would be great, we'd still like to follow along its journey as it slowly makes its way to you; thank you again for your support of 'semi-autonomous' publishing!
2021-12-07,02:53:
物流詳情:「奇怪的消息!今天我去了郵局,他們告訴我完全沒有往烏克蘭的任何服務,從來沒有聽說過這樣的事情!看來唯一可能的辦法是發給附近國家的一個朋友或親戚,請他們把包裹轉交給你?如果你有任何建議,請告訴我們,我們可以再去一下郵局問一下郵費;謝謝你耐心等待!~何子」
LOGISTICAL NOTE:Some strange news! Today I went to the post office and they told me that they do not have ANY service to the Ukraine at all! Have never heard of such a thing! It looks like the only way possible would be to find a friend or relative in a nearby country that could then forward the package to you? Let me know if you have any suggestions, and we can check again about the postage. Thank you for your patience, and warmest regards from Hong Kong, PORTABLE
I had a walk around Central Market, but because it wasn't yet 11, most of the shops weren't open yet, but for me having a look is enough, no need to buy things. After the handover we spoke a few words, and I learned she lives in Tin Hau while I live in Tuen Mun; I gave her a small card I made with craft paper flowers on it, she seemed to like it very much
2022-04-09,10:05
楊阿姨更新:「我已到上環,早了一點,我會去逛中環街市,十一點才出來」
Miss Aunty YEUNG‘s UPDATE:I've already arrived to Central a bit early, will first stroll around Central Market and come back out at 11
Hi hi, Thank you for arranging, Central Market would be great. Perhaps Aunty and I could meet at the market entrance on Queen’s Road side opposite Donki? I can do Sat around 11am if that works for her?
I do not speak any Mando but have a liiitttttle Canto so we will manage!
Also: I see that you have a couple of requested routes for Tuen Mun → HK island (Sheung Wan 訂單 ORDER WC-6067 and Central 訂單 ORDER WC-5984). I’m happy to help with those relays if I can also get those packages from Aunty this weekend. Cheers~
Have just relayed with Tuen Mun aunty, and she says she's available to meet you this weekend somewhere on HK island (I am suggesting Central Market because she's done a relay there in the past, but if you have another easy-to-reach suggestion also possible); I am going to see what times work for her, but if you have a particular time and place that you prefer please let me know.
One question, do you speak Cantonese or Mandarin? Aunty's English is not so good, but if you don't no worries, we can manage it! She's already had COVID a few weeks ago and feeling very antibodied and brave!
中環 Central
屯門轉運中心 Tuen Mun Relay Centre
空閒路線 AVAILABLE ROUTE
—
洛杉磯
Los Angeles
奧克蘭
Oakland
高達 up to
1 kg
PL
發佈 POSTED:
2022-04-07,08:39 UTC-07
「有可能這個月底我一個朋友會從奧克蘭來找LA找我(他回去的時候可以把緩件一起帶回去),或者也有可能我月底或者5月初會去找他(然後自己慢遞);這樣可以嗎?」 There's a chance that either my friend from Oakland will be visiting me in LA at the end of this month (and he can help bring the package back up when he leaves), or that I'll be visiting him at the end of this month or beginning of May (and can take the package myself). Would that work?
forgive this small detour (not sure if you are an e-mail-y type person or not, but i've been trying to log more thoughts down lately as on-going writing exercise, and have found that the epistolary form makes it work best):
i guess signage would be a good example of a widespread and complex infrastructure that guides societies, from which you can read the nature of acts both encouraged and prohibited within any given locale. Some of us also serve as signposts, reading and reacting to the environment around them and trying in these small ways to guide the direction of flows around them, maybe for some thought of care or public safety or financial gain or because of a believe in something known as 'right'. When I flew to New York, the plane was full and i of course got squeezed into a middle seat between two men, and the configuration of our legs all together made an funny M — more like \ /||\ / perhaps — rendered even further greasy by the fact that the middle-aged brown man on the left kept trying to turn his data on to receive messages, my sideways glance at one point noticing included a photo of the back of a blonde woman's head sucking on a very chiselled white man's dick. so i think the radius of awareness of the 'average male' person's space must be equally limited both in terms of their own body parts as well as extending into devices and digital, virtual spaces. I guess there are plenty of meme pages that address this and it's not my point to say that artists can be positive contributions to society by their observations and denunciations of manspreading, but maybe it's something more like the complexity and complicity in a poem as 'fresh material for writing' — like that 19 year-old writes about in 'Fricatives'...
that poem made me tear up.
and there is another story about the people i was sideways observing quite carefully in seats A and C next to me on the return flight, but i guess that is a dérive for another day
2022-02-21,11:55 UTC-07:
第一期《闖》分別以緩件號HQL-438派送到洛杉磯
Branch dispatch of Chuăng No. 1 to Los Angeles via HQL-438
2021-12-29,11:29 UTC +07:
七本《MARCH》和三本《A Cookbook of Invisible Writing》分別以緩件號HQL-432派送到新加坡
Branch dispatch of seven copies of MARCH and three copies of A Cookbook of Invisible Writing with HQL-432 to Singapore
2021-12-18,18:42 UTC+07:
從西邊Phra Nakhon走了一個小時多,經由唐人街到了一個叫『快速婆婆』的空間找我離開香港前一個小時下單的《闖》2讀者,恰好展銷場的一個合作者『浪潮』小組成員也在場可以順便送她一本《目錄》;原來大家都來了這空間的屋頂上燒烤和唱戶外K,再次爽
Over one hour walk from Phra Nakhon on the west side of Bangkok to the edge of Chinatown to meet with a reader-buyer of Chuăng 2, who had luckily placed his online order just one hour before I left Hong Kong for Thailand; by coincidence, a Display Distribute collaborator from the น้ำขึ้น NAMKHEUN collective and several other familiar faces have gathered on the rooftop of this meeting place known as Speedy Grandma; courier crash to a barbecue and open-air karaoke, double-refreshing
2021-12-17,21:29 UTC+07:
乘搭了Bolt APP打的摩托車,派送了第一批分件,五本《MARCH》「藝術與策略」雜誌送到沙通地區的『書店圖書館』——爽
First delivery of five copies of MARCH: Journal of Art & Strategy made to the Bookshop Library in the Sathorn area, travel by Bolt hired motorbike very refreshing
2022-03-15,02:30:
更新:「今天慢遞員楊阿姨到了屯門市中心郵局發現沒有開(也沒有在網上公佈暫停)結果白走了一趟又繞回蝴蝶灣郵局,成功把書寄出去;最後價錢比她一開始網上查的便宜一點點,希望你不介意給她留一點點小費~
可按本連結,檢視已提供有關郵件【郵件編號: RO900305355HK】的電子投寄資料;再次謝謝你對於「自治」出版的支持!」
UPDATE:LIGHT LOGISTICIAN Auntie YEUNG posted your package today at the Butterfly Beach Post Office after finding that the Tuen Mun Central post office was closed; the price ended up being slightly cheaper than what she had initially researched online, hope you don't mind a small tip for her troubles. Thank you again for your support of semi-autonomous publishing, and do let us know when you've received your book; you can track your package here, the parcel number is RO900305355HK
收件人標註:「收貨地點:MAX Hospital Saket同Malviya Nagar地鐵站附近」
NOTE from RECEIVER:Landmark for delivery: near MAX Hospital Saket and Malviya Nagar Metro Station
We met up last Tuesday! The books went home with the courier to Stanford where she lives/studies.
It's true that the books did travel all across the USA with us:
We started out from Hong Kong -> New York -> El Paso -> Marfa -> Cleveland -> Akron -> Cleveland again -> Akron again -> back to Cleveland -> San Francisco -> Modesto -> Stockton -> San Francisco
Hope the receiver enjoys these well-traveled books :-)
But I’m leaving for NYC on 23rd early afternoon, would it be possible to meet on Tuesday, 22nd? If you don’t mind, I’d like to meet around Asia Art Museum (11am or 3pm) or near to Kadist Foundation in the late afternoon. Let me know if one of those times work for you.
We can get a tea/coffee if you like :-) I can be reached at my temp US no. 646-866-XXX or WhatsApp with my Hong Kong no. +852 650XXXXX.
Totally understandable that your plans got delayed again! I look forward to seeing you in February.
I'm under the impression that omicron is peaking now in SF. In early January we were hearing about staffing shortages at schools, hospitals, restos/stores, etc. due to high infection rates, but based on models from previous variants, cases are projected to drop soon. Perhaps traveling next month would be best anyways. With that said, vaccination rates are high in the Bay Area and masking has remained a consistent practice in indoor spaces, in my experience.
Sorry, my travel plan changed again. But I might be able to come to SF around mid-February...
My husband John and I had to cancel our SF trip at the last minute. We were going to see his aunt, but shortly before we're supposed to head to El Paso airport, we found out that his aunt was not vaccinated at all. That made us really stressed as we felt responsible for her health since she's over 75. But we're also glad that we know a little bit beforehand than on the spot. So I'm going to Cleveland to do research for the FRONT Triennial first, and then coming to SF around mid-February, hopefully.
But can you let me know if it's really the case that currently Omicron is pretty much everywhere in SF?? All the best, Ali
2022-01-04,18:29 UTC-08:
收件人回覆:「哎呀,好可惜被取消啦!19號也很好,我計劃那天到市裡去!」
RECEIVER REPLY:Sorry to hear the flight was canceled!
The 19th will work well. I'll plan to be in the city that morning!
2022-01-03,20:12 UTC-06:
慢遞員更新:「我們的航班被取消了,但是我們18號可以到三藩市,你可以19號早上碰面嗎?」
COURIERS UPDATE:Our flight was cancelled, but we are getting in SF on the 18th, so would that be possible we meet on 19th morning? Looking forward to seeing you, Ali
2021-12-29,14:19 UTC-08:
收件人更新:「潔宜妳好,妳有空的話,我可以5號早上跟妳碰面?我下午1點半到3點有網上課,但是那天其它時間都可以;有WhatsApp,隨時跟我聯繫!祝新年好!」
RECEIVER UPDATE:Hi Ali, I can meet you in SF on the morning of the 5th if you are available? I just have an online class to tune into 1:30p-3p, but can meet any other time that day. Yes, I'm on WhatsApp. Please feel free to text so we can arrange a meetup! Best wishes for the new year!
2021-12-29,00:22 UTC-06:
慢遞員更新:「對不起,沒確定我們的航班是否會被取消所以回復慢了一些。不取消的話我們將於1月4日晚上到達三藩市,如果你有時間,我們可以5號見面。約了人在Mission區午飯開會,然後我們下午4:30左右就要離開三藩市。希望還來得及喝杯茶,聊聊天!你有WhatsApp嗎?」
COURIERS UPDATE:Sorry to take a while to respond because I just wasn't sure if our flight will get canceled or not. If not, I'll be touching down in SF on 4th Jan evening, and we can meet on the 5th if you're available. I do have a lunch meeting in Mission District, and then will leave SF around 4:30pm. But hopefully we can get some tea and chat a bit! Are you on WhatsApp?
2021-12-03,08:51 UTC-08:
收件人:「沒問題,那幾天我都可以在三藩市任何地方見面,多謝」
RECEIVER:This plan sounds great, I will be available to meet anywhere around SF on those dates! Many thanks
2021-12-03,00:34 UTC-06:
慢遞員報告:「我們買好去三藩市的機票了,1月4日出發; 我們可以5-9號之間交接,但是我們期間也要去斯托克頓,所以也可以把緩件留給一個朋友,再說!」
COURIERS UPDATE:We got the tickets to SF, we‘re leaving on 4th if Jan; I can meet you sometime between 5th to 9th, but we will also be traveling to Stockton. Or I can also try to leave the package to a friend, too; talk soon!
2021-11-17,02:06 UTC-06:
慢遞員報告:「我們大概一月初會到三藩市可以送這最後的慢遞啦!」
COURIERS UPDATE:We should be in SF very early January for last round delivery!
2021-11-09,21:28 UTC-06:
慢遞員ROBERTSON先生和黃小姐在紐約停留了一個禮拜和克利夫蘭幾天之後到達馬爾法;等待舊金山轉運
Couriers Mr. ROBERTSON and Ms. WONG arrive in Marfa, Texas, after one-week transit in New York and another few days in Cleveland; awaiting relay to San Francisco
2021-10-30,23:57:
在大約兩年沒有向美國發出任何慢遞之後,勇敢的慢遞員黃小姐因為有一次跨USA訪問的計劃幫忙帶著三份緩件;準備從香港萬聖節出發前一晚攬件(今年流行的《魷魚遊戲》萬聖節裝束其實很適合隔離時代的旅行)
After approximately two years without any outgoing dispatches to the United States, brave courier Ms. WONG picks up three dispatches for a cross-country visit together with fellow courier-companion Mr. ROBERTSON; a Halloween departure from Hong Kong scheduled for the next day, with this year's fad for Squid Game Halloween outfits quite appropriate for quarantine-era era travel
2021-08-24,11:32 UTC-07:
收件人更新:「你好,請問能更新我的收貨地點嗎?我搬去舊金山灣區了,可以跟慢遞員在三藩市附近任何地方見面;我覺得這樣也更大的可能性找到慢遞員,三藩市畢竟也更大的城市,有更多的『後勤』慢遞員路過;感謝!」
RECEIVER UPDATE:Hello, Is it possible to change the location for my delivery? I relocated to the San Francisco Bay Area, and can meet with a courier anywhere near/around San Francisco. I think it will be more possible to find a courier route this way, as SF is a much bigger city with more frequent travel by LIGHT LOGISTICS couriers. Thank you!
2022-02-19,01:16:
PAPERBRIDGEEE報告:「慢遞delivereddddd;will update later
咁就爭back order 《Also Space》 only」
2022-01-10,13:06:
楊小姐報告:「今天交收很順利;因爲遲出門,怕PAPERBRIDGEEE等著,所以我先去中環,大約十一時就交收,我可輕鬆地去辦事,途中見到一間順豐站,十分高興進去寄東西,有個小夥子給我一張小單子,叫我電子填表,這是一個轉運點,只有一張破椅子,我在填時不斷有貨物掉到我身旁,後來東西很多,把我圍起來,但填的東西太多,又要填地址(雙方的),實在太麻煩,我放棄子,現在乘車去深水埗」
Miss YEUNG's REPORT:The handover went smoothly today: at first I was late to leave the house, afraid that PAPERBRIDGEEE would have to wait for me, so I decided to go to Central first, and I gave her the books at around 11 am so then I could relax and take care of other matters. Along the way I noticed an SF Express relay centre, and this made me really happy I could send off some things; a young man gave me a small shipping slip and told me to fill out the form online; because this was a relay centre they only had one ratty chair, and while I was filling out the form there were goods constantly being thrown around next to me, so much that after a while I was surrounded; so much to fill out on the form, it was really so much trouble that I gave up, so now I'm on my way to Sham Shui Po
2022-02-17,14:32 UTC+08:
慢遞員龜脖更新:「你好你好,在這個汗流浹背的日子里,HQL-429已經到達了目的地;收件人很好,穿著我夢寐以求的非常別緻的涼鞋在我工作地點附近的非商場里和我見面,同時告訴我所有關於新加坡藝術書展的情況,我是它的忠實粉絲;現在我正溜回我的辦公室桌椅上繼續工作,裝作我沒有辦公時間偷懶⋯⋯—龜脖」
COURIER TURTLENECK UPDATE:Hello hello, on this sweaty day HQL-429 has reached its destination; receiver was kind to meet me at the non-mall mall near my workplace in very chic sandals I coveted while telling me all about Singapore Art Book fair, which I am a big fan of; now I am slinking back to my office desk and chair to proceed as if I did not slack off on the clock…—Turtleneck
2022-01-14,22:13:
郵件來回幾次之後,終於約好1月18號星期二下午四點在ICB購物商場交收
After a few e-mail relays, an appointment for handover is scheduled for Tuesday, 18 January at 4pm at 10A-E, Yio Chu Kang Rd, ICB SHOPPING CENTER, 545524
Happy new year! I hope life will be full of warmth and love in the coming days; you can let me know when you’re free, and if you’d like to chat over a meal or while on a stroll? I’m actually quite curious about the other half of your order…
However, if you’d prefer more of a hi-bye exchange due to schedule or personal comfort, that’s also ok!
Looking forward to hearing from you and wishing you all well, TURTLENECK ~
Happy update today: yesterday lovely HAY and I (and HAY’s lovely friend) met, where the exchange took place along with a sense of enjoyment and connection I feel fortunate to have come across! HAY holds the photo evidence of the exchange, hehe
On my end, HQL-428 has been proudly received; meanwhile HQL-427, HQL-429 are safe in my hands for now and the raffia string is a source of enjoyment to domestic lord Pumpkin the cat (photo evidence attached); and so these bundles excitedly await to meet their respective recipients
Met up with TURTLENECK outside of Library@Orchard, which happens to also be distributing some free zines at the moment by local artists. My friend SCARF is with me today, but is struggling with the automated checkout machine so she's taking some time to make it out. After the initial hello the three of us get to chatting at a matcha restaurant, which turns into a five hour hangout, which turns into us all swapping numbers and now we are text-and-image based friends <3
I am now in Singapore alongside the three packages, which I have attached a photo of in this email. I'm with one of my closest friends and her family, which has entailed many conversations so far about a) the types of food that are good during this time of the year b) who out of Lee Kwan Yew's sons should have been primed for governance, and also predictably a lot of talk about the various treatment of COVID between our two regions.
I'll be in Singapore until January 2nd so if there's a way to get in touch with the receiver that would be amazing! Would really love to get a chance to chat with them as well as what they're up to. My only request would be to plan out a socially distanced gathering for this exchange, as my close friend is immuno-compromised and we're trying to reduce risk as much as possible.
It's very rainy in Singapore at the moment. Wishing you the best, HAY
2021-12-20,17:26:
慢遞員ÖZGE小姐更新:「今天把書給了HAY,她這個星期會去新加坡」
COURIER Ms. ÖZGE UPDATE:Gave the books to HAY today; she’s off to Singapore later this week
2021-12-06,夜晚 evening:
慢遞員ÖZGE小姐在西營盤攬好一盆植物、一杯杜松子酒和併發送的HQL-427、HQL-428和HQL-429緩件
Courier Ms. ÖZGE picks up a houseplant, one gin cocktail and dispatches HQL-427, HQL-428 and HQL-429 in the Sai Ying Pun area of Hong Kong island
2022-02-15,15:57 UTC+8:
收件人更新:「M你好!我剛從另外一個城市路過,拿到書了」緩件號HQL-433成功收到
RECEIVER UPDATE:Hello M, Salamat! I claimed the book few minutes ago. Sakto I was en route from another town. Dispatch HQL-433 successfully received
2022-02-15,15:15 UTC+8:
慢遞員更新:「你好!我今天收到短信:<< Ka-LBC! 包裹173494891821還未從ISULAN取走,請點錄bit.ly/PHDISPO或者打0288585999,查詢號229493。謝謝 >> 好像你可以過去取啦?Pag-ibig at galit / 愛與憤怒,—M」
COURIER Mr. M UPDATE:Hello! I got a text message today saying this: << Ka-LBC! Shipment 173494891821 is still pending at ISULAN. To send instructions, click bit.ly/PHDISPO or call 0288585999. Ref no 229493. Thanks >> Seems like this means you ought pick it up already? Not sure how to read this. Please call the number and use to send instructions I think. Hope this helps. Pag-ibig at galit, / Love and rage, —M
2022-01-12,15:18 UTC+8:
慢遞員更新:「發現我得了新冠,LOL;症狀輕微,目前跡象良好;所以,呃,你可能收到緩件後需要洗手 :') Pag-ibig at galit / 愛與憤怒,—M」
COURIER Mr. M UPDATE:I found I have covid LOL; mild symptoms, good signs so far; so uh, you might want to wash your hands after receiving the package :') Pag-ibig at galit, / Love and rage, —M
2022-01-10,14:23 UTC+8:
慢遞員M更新:「大家好! 不出所料,包裹到了;現在身上帶著HQL-433和我自己的包裹;謝謝展銷場!致HQL-433的收件人,我現在在隔離,所以不能把你的緩件寄出去,但這段時間我會保管好,盡快寄。Pag-ibig at galit / 愛與怒~」
COURIER Mr. M UPDATE:Hello all! As expected, the package arrived. I have with me HQL-433 and my own package. Thanks a bunch Display Distribute! To the receiver of HQL-433, I'm in quarantine now so I can't put your stuff in the post but I can hold on to it in the meantime and send it as soon as I can. Pag-ibig at galit, / Love and rage~
2021-12-30,11:08:
LOGISTICIAN UPDATE:
i think i prepped too soon, hehe, there has been a strange blip in the logistics ether because on the HK Post side the tracking reports that the package has already been received in the Philippines, but M has still not received it
LIGHT LOGISTICS hopes that you all can make suitable arrangements sans commercial services if possible, though I do understand that Manila traffic and COVID-conditions may make that difficult!
Wishing that it all works out, and please stay safe amidst all our natural and supernatural disasters, a new year...
放假後我可以安排一個LBC快遞取件,你不用付款,到付就可以了,謝謝」
RECEIVER UPDATE:This is such great news and what a delightful thing to read this holiday break. Now it makes sense that Lao Yang was coming to my consciousness lately. More excitement to tend in the new year of pandemic living! I can't wait to have the book. It looks like LIGHT LOGISTICS will enfold my rural base. I have since moved to Sultan Kudarat at the start of the pandemic.
I will organize an LBC pickup at your place after your vacation. I can pay when I receive the package so you don't have to worry about it; thanks and more soon
讀者留言:「我是不是很快又回來了?」
NOTE FROM READER:Am I back again so soon? Came to DD this time with rather low self-esteem after spending 2 hours cutting up my (intentionally) ugly zine and contemplating pricing for art book fair. I’m putting a lot of work into it, but I think it’s too much work for what people would be willing to pay for it, and it doesn’t capture the eye (which I now realise may be an issue, haha a pun). This is my first time having the confidence to make zines, and I’m not doing it for profit, so I shouldn’t care so much, yet here I am — coming to DD to see how others price theirs. Ended up buying a lot more. Oh my… By the way, does anyone still have a copy of Concrete Flux 1 Beijing I could see..?
空閒路線 AVAILABLE ROUTE
—
阿姆斯特丹 Amsterdam
斯德哥尔摩 Stockholm 和或者 AND/OR
柏林 Berlin
高達 up to
1 kg
CL
發佈 POSTED:
2022-01-30,03:06
「2月11-13日斯德哥尔摩,13-29號柏林;也許可以帶更多但還沒發確定 :)」 Stockholm 11-13 February, Berlin 13- 29; might be possible to bring more but cannot confirm at this point :)
2022-01-16,14:49:
慢遞員晨初小姐和收件人約好在火車站望湖超市門口交接;快遞員表示很想見見收件人兩隻可愛的狗狗,但很可惜狗放了在外婆家,而且收件人今天也在途中,不能留下來和慢遞員多聊天,先問慢遞員「你要吃草莓盒子嗎?」;晨初小姐因為今天也計劃了到處走走拍照片,婉言謝絕;派送成功
Courier Ms. CHENCHU and receiver make an appointment for a Sunday handover at the train station in front of the Wanghu Supermarket; courier expresses interest to meet the receiver's cute dogs, but unfortunately the dogs are at grandma's house and the receiver is also in transit and unable to stay for a chat with Ms. CHENCHU; receiver offers a gift of strawberries instead, but Ms. CHENCHU, off to spend time photographing the city, politely declines; delivery successful
2022-01-09,16:31:
寧波上路啦,現在應該在深圳去寧波的火車上~
Ningbo en route, soon arriving by train
2022-01-01,14:44:
慢遞員ZHL小姐更新:「我1月8日在深圳見假雜誌的朋友,到時候給他們,他們回寧波帶回去」
COURIER Ms. ZHL UPDATE:I will see friends from JIAZAZHI on 8 January, will give the dispatch to them then and they can bring it back to Ningbo
2022-01-12,15:05 UTC+08:
收件人更新:「我上個星期五拿到書了,非常感謝:)」
RECEIVER UPDATE:I collected the books last Friday. Thanks so much :)
2022-01-05,09:46 UTC+08:
因為來到新加坡很忙布展,也有一點害羞,慢遞員TU先生把書放在他廣東明路150號的酒店前台讓收件人方便隨時過來取
Quite busy with installation work for an upcoming exhibition and perhaps a bit shy, courier Mr. TU passes the books with the reception staff of his hotel located at 150 Cantonment Road for pick up at the receiver's leisure
2021-12-29,11:29 UTC +07:
慢遞員TU先生到曼谷萨通地區開會準備新加坡工作出差,順便攬好緩件HQL-432;1月1日出發,等待轉運
Courier Mr. TU picks up HQL-429 from the Sathorn area while making arrangements for his upcoming work trip to Singapore; departure scheduled for 1 January
柏林 Berlin 經由 VIA
香港 Hong Kong +
曼谷 Bangkok +
迪拜 Dubai +
雅典 Athens +
安卡拉 Ankara +
伊斯坦布爾 Istanbul +
德累斯頓 Dresden
兩本
2 copies
凹凸 OTTO +
母夜叉 DRAGON LADY
到達
COMPLETED:
2022-01-12
慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:
2021-08-27,20:02
2022-01-12 UTC+01:
慢遞員凹凸先生更新:「最後我的女朋友幫我送過去收件人提供的地址,Potsdamer街81e號的Esther Schipper畫廊(最高層,院子里有電梯)」
COURIER Mr. OTTO UPDATE:My girlfriend ended up dropping it at the proposed address, Esther Schipper Gallery on Potsdamerstrasse 81e (top floor... there is an exterior elevator in the courtyard)
2021-12-28,19:15 UTC+01:
慢遞員凹凸先生更新:「我記得在伊斯坦布爾有一晚深夜坐了輪渡,好喜歡;現在我(和包裹)順利到達柏林 🙃」
COURIER Mr. OTTO UPDATE:In Istanbul I really enjoyed a late night ferry trip; now I (and the package) arrived well in Berlin 🙃
2021-12-15,12:59 UTC+02:
雅典時間下午一點,慢遞員母夜叉隆重交接給凹凸先生啦
At 1:00 pm Athens time, courier DRAGON LADY ceremoniously transfers dispatch HQL-418 to Mr. OTTO
2021-11-25,11:06 UTC+02:
慢遞員凹凸先生更新:「我去柏林之前會去土耳其,有什麼小東西需要從伊斯坦布爾或者安卡拉慢遞嗎?我的路線:雅典 -> 安卡拉 -> 伊斯坦布爾 -> 德累斯頓 -> 柏林」
COURIER Mr. OTTO UPDATE:I'll be heading to Turkey before Berlin, any small delivery that needs to be picked up in Istanbul or Ankara? Athens -> Ankara -> Istanbul -> Dresden -> Berlin would be my route
2021-10-03,15:09 UTC+01:
母夜叉更新:「今天去了衛城,看到了很多聞名的古建築: 帕特農神廟、勝利女神殿、阿迪庫斯劇場;如果可以在這個古劇場演出一場一定很棒吧!」
Ms. Dragon Lady UPDATE:Today we went to the Acropolis and saw many famous ancient buildings: the Temple of Parthenon, the Temple of the Goddess of Victory and the Adicus Theatre; it would be great to have a show in this ancient theatre!
2021-09-25,20:18:
晚上9:30從香港飛機飛往迪拜(經停泰國2小時)
21:30 departure from Hong Kong to Dubai (with an additional two-hour stopover in Thailand)
2021-09-25,16:42:
母夜叉小姐在香港轉機,機場有點冷清,想起一位在香港的朋友, 我們好幾個月沒見 這是離得最近的一次
Ms. Dragon Lady has her first layover in Hong Kong, and the airport is chilly; she thinks of a friend in Hong Kong that she hasn't seen for several months, and this is probably the closest they will get for a while
2021-09-14,20:58:
計畫9月13-19號期間攬件很靠譜地14號約在北京的一條衚衕里攬件; 慢遞員母夜叉小姐等待時候看到門口停的快遞車 快遞員忙錄著整理貨物,心裡想「今天開始我們是同行啦」
Pick-up scheduled between 13-19 September is reliably picked up from the publisher on the 14th by courier Ms. Dragon Lady during a scheduled meeting in one of Beijing's hutongs; while she is waiting, she notices various couriers busy organising their packages along the lane, and she thinks to herself, "From today we're all in the same business now~"
「大家好! 不出所料,包裹到了;現在身上帶著HQL-433和我自己的包裹;謝謝展銷場!致HQL-433的收件人,我現在在隔離,所以不能把你的緩件寄出去,但這段時間我會保管好,盡快寄。Pag-ibig at galit / 愛與怒~」
RECEIVER UPDATE:
Hello all! As expected, the package arrived. I have with me HQL-433 and my own package. Thanks a bunch Display Distribute! To the receiver of HQL-433, I'm in quarantine now so I can't put your stuff in the post but I can hold on to it in the meantime and send it as soon as I can. Pag-ibig at galit, / Love and rage~
2021-12-30,11:08:
LOGISTICIAN UPDATE:
i think i prepped too soon, hehe, there has been a strange blip in the logistics ether because on the HK Post side the tracking reports that the package has already been received in the Philippines, but M has still not received it
LIGHT LOGISTICS hopes that you all can make suitable arrangements sans commercial services if possible, though I do understand that Manila traffic and COVID-conditions may make that difficult!
Wishing that it all works out, and please stay safe amidst all our natural and supernatural disasters, a new year...
LOGISTICAL NOTE:Apologies to let you know a little bit late, but our co-conspirator aunty posted your package along with another order bound for Budapest together a few days ago, on the 21st; you can track your package here, the parcel number is: LP036556529HK
And thank you again for offering to help us at least attempt a partial slow-courier effort with the extra delivery to the other receiver in Quezon City! I will put you in touch with him in the next few days; please do let us know when you've received the dispatch; for now, thank you again for your support of 'semi-autonomous' publishing!
2022-01-07,21:27:
慢遞員K900發現原來收件人等了快一年收那一期《馮火》,說收件人:「從初中生變成了高中生!」
Upon realising that the receiver actually waited almost year before receiver her copy of Fong Fo, K900 notes that in all that time the receiver went from a middle school student to a high school student!
2022-01-07,13:11:
慢遞員K900報告:「遞達!可愛的高中生!做慢遞員好快樂!💙 💙
COURIER K900 REPORT: Successfully received by a cute high school student! Very happy to be a courier! 💙 💙
2022-01-05,22:32:
收件人評論:「我覺得你們超有趣!收慢送是我2022年以來最開心的事情哈哈哈哈哈」
RECEIVER REVIEW:I think you all are pretty interesting! Receiving this dispatch is the most happy thing for me in 2022, hahahahaha!
收件人分析慢遞員K900的小號:「哈哈,900是杭州前BRT時代最快的一輛公車,但因為進口的不會修 有很多輛都是歪著跑的👯👯」
RECEIVER ANALYSES COURIER K900's CODENAME:Haha, 900 is pre-BRT era Hangzhou's fastest bus route, but because the imported buses couldn't be repaired, many of them drove crookedly 👯👯
2022-01-01,23:38:
慢遞員K900和收件人聯繫好了之後,收件人透露:「我目前還在上高中,可能沒法及時收到消息,實在不行的話可能還是得快遞一下啦;麻煩大家了 🙇♀️ 我1月6至8日都有空,高三首考,我們放假哈哈哈」
When put in touch with courier K900 before her travels, the receiver reveals that she's still in high school and busy with exams so apologises if she's unable to reply to messages promptly; she will be free between 6-8 January after her exams and semester break begins
2022-01-04,01:44:
雖然她只路過蘭州時間比較緊,因為「我不太喜歡花錢讓一個工人階級的人來幫你辦一件你嫌麻煩的事,太特權了」,親切的慢遞員ZHL小姐專程從火車站趕到市中心,最後在蘭州大學附近的U.cup咖啡館與收件人交收
Despite her tight schedule passing through Lanzhou and the receiver's inability to leave the vicinity of her university, pro-courier Ms. ZHL comments, 'I don't really like to spend money to make a working class person help you do something that you yourself think is too much trouble; it's really not respectful', and dedicatedly makes the trip from the train station into the city centre, finally meeting the receiver at the U.cup coffee bar near the Lanzhou University
2022-01-01,15:27:
慢遞員ZHL小姐更新:「我其實是去甘肅另一個地方,但是路過蘭州,所以時間上比較嚴格」
COURIER Ms. ZHL UPDATE:Actually I'm going to another place in Gansu but will pass through Lanzhou, so the timing will be tight
Happy update today: yesterday lovely HAY and I (and HAY’s lovely friend) met, where the exchange took place along with a sense of enjoyment and connection I feel fortunate to have come across! HAY holds the photo evidence of the exchange, hehe
On my end, HQL-428 has been proudly received; meanwhile HQL-427, HQL-429 are safe in my hands for now and the raffia string is a source of enjoyment to domestic lord Pumpkin the cat (photo evidence attached); and so these bundles excitedly await to meet their respective recipients
Met up with TURTLENECK outside of Library@Orchard, which happens to also be distributing some free zines at the moment by local artists. My friend SCARF is with me today, but is struggling with the automated checkout machine so she's taking some time to make it out. After the initial hello the three of us get to chatting at a matcha restaurant, which turns into a five hour hangout, which turns into us all swapping numbers and now we are text-and-image based friends <3
I am now in Singapore alongside the three packages, which I have attached a photo of in this email. I'm with one of my closest friends and her family, which has entailed many conversations so far about a) the types of food that are good during this time of the year b) who out of Lee Kwan Yew's sons should have been primed for governance, and also predictably a lot of talk about the various treatment of COVID between our two regions.
I'll be in Singapore until January 2nd so if there's a way to get in touch with the receiver that would be amazing! Would really love to get a chance to chat with them as well as what they're up to. My only request would be to plan out a socially distanced gathering for this exchange, as my close friend is immuno-compromised and we're trying to reduce risk as much as possible.
It's very rainy in Singapore at the moment. Wishing you the best, HAY
2021-12-20,17:26:
慢遞員ÖZGE小姐更新:「今天把書給了HAY,她這個星期會去新加坡」
COURIER Ms. ÖZGE UPDATE:Gave the books to HAY today; she’s off to Singapore later this week
2021-12-06,夜晚 evening:
慢遞員ÖZGE小姐在西營盤攬好一盆植物、一杯杜松子酒和併發送的HQL-427、HQL-428和HQL-429緩件
Courier Ms. ÖZGE picks up a houseplant, one gin cocktail and dispatches HQL-427, HQL-428 and HQL-429 in the Sai Ying Pun area of Hong Kong island
2021-12-23,21:08:
收件人附註:「這樣吧……我看了看這幾本書。估計都挺麻煩的 我怕給您和慢遞員添亂。要不這些書都不必給我郵寄了。等什麼時候有機會了。有人來內地能捎來(沒有危險的話)。如果最後都沒辦法的話。那我就把這錢換成別的東西吧!可以再想個漫長遊戲~哈哈哈。總之呢 就是我一點都不急。有機會能帶來 就帶了。沒機會 有危險。那就不帶了。您看您之前都是怎麼給內地買書的人帶書的呢。」
RECEIVER'S NOTE:How about this...I've selected these books, though I suppose they'll all be a bit of trouble, and I'm worried to make chaos for your courier, so why don't you not worry about posting them, let's just wait for an opportunity for someone to bring them when it's not dangerous. If it's not possible at all, then I can exchange for something else! We can think of another kind of slow and drawn out game, hahaha~ So basically, I'm not in a hurry at all. If there's a chance then okay, but if not, or it's too risky, then no worries. Just go along with however you've done it in the past for bringing books to others in the Mainland.
COURIER Ms. PORTABLE's NOTES:While taking the journey from the Tuen Mun Relay Centre to Kowloon City by way of two buses and a bit of foot journey in between to carry out other errands, I could not help but think of Chief Executive Carrie Lam's bizarre comments a few months ago regarding the new development of Hong Kong's Northern Metropolis near the Shenzhen border; a headline had read: "People will sleep better in my metropolis", referring to her observation of the many people dozing off on buses while she travels to visit the development area, approximately one hour from her residence on Hong Kong island. Without wanting to be associated with this person, I have actually made a similar observation of passengers on public transport, though I would never have the grandiose vision to think that wasteful, top-down developments such as this or the Lantau Tomorrow Vision project could resolve such a phenomenon. But I am not a politician. These thoughts, however, keep me awake while on the journey, and I finally make it to Kowloon City, the Thai neighbourhood of Hong Kong, offering in addition to his book an ironic gift of Thai coconut candies to the receiver because I am travelling to Thailand tomorrow and think I won't be needing them. He takes me up to his rooftop garden for a tour of sleepy city fruits, veggies and flowers.
「叫我HAY吧——我會大概12月22到1月2號在新加坡;跟我說一下需要跟誰聯繫去哪裡,我可以立刻安排——如果能約23或者24號最好,但我也可以靈活就下大家」 My approximate dates for SG are 22 Dec - 2 Jan, and you can just call me Hay. Let me know who/what/where I need to get in touch with and I'll be on it; would be especially brilliant if we could do it closer to 23/24 Dec but happy to sort something out that works for everyone
LUMBUNG d-fifteen:
majelis akbar notes
(Oktober 2021)
question of funding:Learning Session on Palestine
LB (lumbung) stickers
卡塞爾
Kassel
香港
Hong Kong
六本majelis akbar
6 copies majelis akbar
四本question of funding
4 copies question of funding
20 stickers
ÖZGE
到達
COMPLETED:
2021-12-01,22:59
2021-12-01,22:59:
隔離完了,慢遞員ÖZGE小姐立刻回到辦公室;星期三有活動加班後,在上環區的一個泰國餐廳成功派送緩件號HQL-425
Back to work after quarantine, after a Wednesday evening overtime activity, courier Ms. ÖZGE successfully delivers dispatch HQL-425 at a Thai restaurant in the Sheung Wan district
2021-11-17,17:16:
慢遞員ÖZGE小姐因為工作在德國折騰了一個星期後,回到香港還要隔離14日,緩件HQL-425等待轉運
Courier Ms. ÖZGE spent one week in Germany for work related reasons, now back in Hong Kong but must quarantine for 14 days before dispatch HQL-425 can be delivered; awaiting relay
2021-11-14,09:59 UTC+01:
ÖZGE小姐更新:「是的,這是一個奇跡,然後一切都那麼快——今晚飛回香港」
UPDATE from Ms. ÖZGE:Yes, it was a miracle and then everything was so fast. Flying back to HK tonight :)
2021-11-12,10:10 UTC+01:
10月底,快遞員ÖZGE小姐本來有多餘的攜帶空間可以帶書從香港到卡塞爾,結果她到了那邊之後被參加第十五屆Documenta文獻展的藝術家海納徵召上來人肉回去的路程,給她幾本項目相關的小誌帶回給展銷場的書庫和亞洲藝術文獻庫的圖書館
Courier Ms. ÖZGE, who offered surplus carrying space for her journey from Hong Kong to Kassel at the end of October, suddenly finds herself drafted by Documenta Fifteen artist reinaart vanhoe to carry back project-related zines for the Display Distribute distro and Asia Art Archive
上環 Sheung Wan
卡塞爾 Kassel
空閒路線 AVAILABLE ROUTE
—
曼谷 Bangkok
墨西哥城 Mexico City 和或者 AND/OR
波士頓 Boston 和或者 AND/OR
辛辛那提 Cincinnati
高達 up to
2 kg
น้ำขึ้น
NAMKHEUN
發佈 POSTED:
2021-11-19,01:54
「我2月2日會從曼谷去墨西哥,遲一點再去波士頓和辛辛那提」 February 2 from Bangkok to Mexico, I will go to Boston and Cincinnati later
The handover went really, really well. I was almost about to be late, caught in the middle of the chaos of family dinner, but as I live very close to the cafe, where we had agreed to meet, I got there just in time. I have attached a photo from my bike ride to the cafe in Copenhagen North-West after dark.
Klara and Villads were waiting for me at the cafe. We sat down and had a cup of tea and talked about Display Distribute and the Banana School that Klara and Villads have been involved with. It was really interesting to hear more about the Banana School for me. I only knew about it through Goodiepal, it was super interesting to hear some of the thoughts behind this idea of an alternative, self-organized approach to schooling. We also opened the book package and took a look at all the amazing books. I was really happy when I biked home afterwards, so nice to know that there are people like Klara and Villads in Copenhagen doing and thinking about good things :-). And also really nice to be reminded of Hong Kong, I miss being there. I have attached some photos from the cafe, of Klara and Villads and of the book package.
Thanks to everyone on the route who made this delivery happen!!
2021-09-15,12:14 UTC+01
慢遞員CRAMER先生:「緩件號HQL-406已經移交給BananSkolen/Goodiepal & Pals的Klara Sif KARLSON和Villads SCHOU;他們並不熟悉『展銷場』,但有趣的是,他們把慢遞員吳小姐當成他們工作的重要靈感;另外,KARLSON小姐和SCHOU先生仍然需要收件人的詳細聯繫方式,到目前為止,我們只知道他是一個在哥本哈根的人」
COURIER Mr. CRAMER:HQL-406 has been handed over to Klara Sif KARLSON and Villads SCHOU from BananSkolen/Goodiepal & Pals. They haven't been familiar with Display Distribute before, but interestingly name [former courier] Ms. WU as an important inspiration for their own work; Ms. KARLSON and Mr. SCHOU still need the contact details of the receiver. So far, we only know that it is a person in Copenhagen
2021-08-23,12:39 UTC+01
慢遞員CRAMER先生:「我做了一本電子小誌來記錄這次交接,是用了單張HTML頁放了路上拍的GIF動畫還有HTML編碼裡加的配音」
COURIER Mr. CRAMER:I created a GIF e-zine documenting the pickup. It consists of a single HTML page with the GIF animation and an audio soundtrack directly embedded into the HTML code
2021-08-22,23:16 UTC+01
慢遞員CRAMER先生:「以下的照片是我和BEDIR小姐逛市集的記錄,最後我也花了25歐元買了兩部二手佳能單反相機(後來才知道兩部都完全能用),之後我們去了附近的咖啡吧喝咖啡喝茶(我的好朋友藝術家 Jo McCAMBRIDGE & Toine HORVERS以前運營的地方)」
COURIER Mr. CRAMER:The pictures below document Ms. BEDIR's and my flea market stroll, which ended in me buying two used (and, as it later turned out, fully functional) Canon DSLR cameras for 25 Euro, plus having tea and coffee in a nearby coffee bar (that used to be run by the artist couple/my good friends Jo McCAMBRIDGE & Toine HORVERS)
2021-08-17,20:23 UTC+03:
慢遞員BEDIR小姐:「好,這個星期天早上10點在市集門口見,也能讓另外那個慢遞可以那麼快順手走下一輪,真棒!」
COURIER Ms. BEDIR:Hi, deal for 10:00 am this Sunday at the entrance of the market, and incredible that the other publication can move on with the next adventure so soon!
2021-08-17,11:08 UTC+01:
收件人:「Merve妳好,我們可以早上10點在市集門口見;疫情期間有新規定,要收門票,我請妳吧;我手機號是:+31 6118XXXXX。然後妳要找去丹麥的慢遞真巧——9月11-16號,我的好朋友Goodiepal & Pals/Bananskole小組會從哥本哈根來羅特丹,一定可以帶書;Goodiepal自己也有一個私人運輸網絡來帶他的郵件,他一定會很支持的」
RECEIVER:Hello Merve, we could meet at the entrance of the flea market at 10.00. Due to COVID regulations, open-air flea markets now charge an entrance fee, so I would like to treat you. My phone number is +31 6118XXXXX. It's a perfect coincidence that you need transport to Denmark — from September 11th to 16th, my good friends from the Goodiepal & Pals/Bananskole collective from Copenhagen will be in Rotterdam and able to pick up and transport the book. Goodiepal runs a private courier system for his own postal mail and will certainly be supportive. Let me know if 10.00 in the morning works for you.
2021-08-05,15:08 UTC+03:
慢遞員BEDIR小姐更新:「我8月20日去荷蘭的時候會帶書一起;如果你有遇到要去丹麥的人跟我說一下,我也會問問」
UPDATE from Ms. BEDIR:I'm going to the Netherlands on the 20th of August and will bring the books there; if you think of/find anyone for Denmark let me know, I’ll also ask around
2021-07-20,09:44 UTC+03:
慢遞員ÖZGE小姐坐船過博斯普魯斯海峽找她朋友,慢遞員BEDIR小姐,交接成功;要等到BEDIR小姐秋天去荷蘭再一起慢遞過去;緩件在伊斯坦堡Pangaltı區慢慢等著⋯⋯
Courier Ms. ÖZGE crosses the Bosphorus Strait to meet her friend and fellow courier Ms. BEDIR, who will take care of dispatches HQL-406 and HQL-407 until her travels to the Netherlands in the autumn
2021-07-06,晚上 evening:
慢遞員ÖZGE小姐在中環第三號碼頭的二樓已攬件;等待7月9日轉運到伊斯坦堡;此緩件是訂單WC-4992的分件,另外部分已從荷蘭羅特丹出發承運為緩件號HQL-401
Picked up by courier Ms. ÖZGE on the upper level of Central Ferry pier No. 3, awaiting departure from Hong Kong on 9 July; this dispatch is the partial order of WC-4992 bound for Copenhagen, branch dispatched as HQL-401 from Rotterdam
此訂單部分已承運,缓件號HQL-401
THIS ORDER PARTIALLY PICKED UP as HQL-401
德州馬爾法
Marfa, Texas 經由 VIA
紐約 New York +
克利夫蘭 Cleveland
訂單 ORDER
WC-5683
兩本
2 copies
John Merk ROBERTSON +
黃潔宜 WONG Kit Yi
到達
COMPLETED:
2021-11-13,晚上 evening
慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:
2021-09-24,11:28
2021-11-17,8:44 UTC-06:
收件人平價:「小誌好正——也多謝曬用這樣的方式來派給我們,認識到Ali和John真好,我們立刻成為了朋友」
RECEIVER's REVIEW:The zine is wonderful—and thank you so much for sending it in such a fashion, it's terrific to have met Ali and John, who are fast friends
2021-11-13,大概5:00ish UTC-06:
慢遞員報告:「上個星期六13號,收件人給我們做飯,我們吃的酸菜魚太美味啦!吃完飯,John和我親自遞送了緩件,我們從下午5點一起聊到晚上11點多,真是一個難忘的晚上!」
COURIERS UPDATE:The receivers made us suan cai yu (pickled cabbage fish) and rice last Saturday, the 13th, that was really yummy! John and I hand-delivered your order after dinner, and we chatted from 5ish to 11:18pm. It was a really lovely evening!
2021-11-09,21:28 UTC-06:
慢遞員ROBERTSON先生和黃小姐在紐約停留了一個禮拜和克利夫蘭多幾天之後到達馬爾法
Couriers Mr. ROBERTSON and Ms. WONG arrive in Marfa, Texas, after one-week transit in New York and a few days in Cleveland
2021-10-30,23:57:
在大約兩年沒有向美國發出任何慢遞之後,勇敢的慢遞員黃小姐因為有一次跨USA訪問的計劃幫忙帶著三份緩件;準備從香港萬聖節出發前一晚攬件(今年流行的《魷魚遊戲》萬聖節裝束其實很適合隔離時代的旅行)
After approximately two years without any outgoing dispatches to the United States, brave courier Ms. WONG picks up three dispatches for a cross-country visit together with fellow courier-companion Mr. ROBERTSON; a Halloween departure from Hong Kong scheduled for the next day, with this year's fad for Squid Game Halloween outfits quite appropriate for quarantine-era era travel
香港雞籠灣
Kellett Bay, Hong Kong 經由 VIA
九龍灣 Kowloon Bay
訂單 ORDER
WC-5696
1 本 copy
何子 PORTABLE
到達
COMPLETED:
2021-11-05,18:17
慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:
2021-10-11,08:16
從屯門到雞籠灣太遠了,慢遞員何子小姐就跟收件人約了在她上班的地方交接;也是一個比較長的路線,何子小姐乘坐258D巴士時一直聽音樂:
Kellett Bay is so far from the Tuen Mun Relay Centre, so courier Ms. PORTABLE makes an appointment to deliver HQL-424 to the receiver's work place; they meet at the Kowloon Bay MegaBox during the receiver's work break while doing overtime; on the way, Ms. PORTABLE's plays music during a long bus ride (258D):
- "Medley: It's All Right / For Sentimental Reasons",Sam Cooke
- "Hex",Ark Patrol
- "海龙路364号",永濕者
- "Come Stop Me",Awkwafina featuring Dumbfoundead
- "Lemonade",Coco Rosie
- "桃李争春",白光 BAI Guang
- "Carrier Bag Music",Victoria SIN
- "Pearls",Sade
2021-11-05,17:15 UTC-04:
慢遞員後續評論:「恭喜妳收到了有史以來最慢的慢遞!我喜歡收件人還說她都不記得訂了什麼書;但我想,用“愛你”的包裝紙給她一個前被遺忘的驚喜也不錯!明年來香港的話跟我們說一下!」
COURIER FOLLOW-UP:Congrats on getting the SLOWEST delivery ever! I love when receiver said she couldn't remember what publications she ordered. But I guess it's nice to have a forgotten surprise with "Love You" wrapping paper! Let us know if you're coming to Hong Kong next year!
2021-11-04,13:15 UTC-04:
慢遞員黃小姐成功地與收件人聯繫,交收時間定在切爾西區第二天下午,收件人靦腆地問:「你願意讓我請你喝一杯嗎?」
Courier Ms. WONG successfully makes contact with the receiver, handover scheduled for the following afternoon in Chelsea, with the receiver coyly asking, "Do you care for me to buy you a drink?"
2021-10-30,23:57:
在大約兩年沒有向美國發出任何慢遞之後,勇敢的慢遞員黃小姐因為有一次跨USA訪問的計劃幫忙帶著三份緩件;準備從香港萬聖節出發前一晚攬件(今年流行的《魷魚遊戲》萬聖節裝束其實很適合隔離時代的旅行)
After approximately two years without any outgoing dispatches to the United States, brave courier Ms. WONG picks up three dispatches for a cross-country visit together with fellow courier-companion Mr. ROBERTSON; a Halloween departure from Hong Kong scheduled for the next day, with this year's fad for Squid Game Halloween outfits quite appropriate for quarantine-era era travel
「如果星期三順利拿到簽證,下週六我將飛往法蘭克福再去卡塞爾,待8天。你那邊有慢遞需求嗎?不會在法蘭克福呆很久,需要馬上坐火車去卡塞爾,但也許可以在卡塞爾見人送書?」 If I get my visa on Wednesday, I’ll be flying to Frankfurt and go to Kassel for 8 days, starting next Saturday. Any courier needs on your side? Won’t spend time in Frankfurt, need to take the train to Kassel immediately but perhaps can meet people in Kassel to give books?
讀者留言:「書籍需要一段時間才能到達我手中,這可能是好事。雖然收到的時候好快樂,但我也從來沒有時間立刻看。我已經收集了太多的閱讀材料,一天也只有24小時。不幸的是,我也是一個緩慢的讀者」
NOTE FROM READER:It is probably good that books take a while to reach me. While there is so much joy in receiving them, I never have the time to dive in straight away. I’ve collected too much reading material, and there’s only 24 hours in a day. I am also, unfortunately, a slow reader
「我現在在香港隔離,11月17號出來,然後大概12月18號去阿姆斯特丹,明年初應該回去倫敦和布魯塞爾,二月份有可能到台灣」 I’m in Hong Kong quarantine now, get out November 17, probably go to Amsterdam December 18, and probably go to London and Brussels early next year, and then possibly Taiwan in February
2021-10-19,17:37:
更新:「昨天把你的書寄出去了,之後抓了個機會去了游泳所以現在才能給你回復,嘿嘿!閣下可按本連結,檢視已提供有關郵件【郵件編號: RE194345460HK】的電子投寄資料;另外,如果你有時間,收到書之後給我們發一張照片記錄吧——我們都很喜歡跟中我們的書,看它們到達新家環境,嘿嘿~ 非常感謝,祝安,何子」
UPDATE:Posted your package yesterday, then went to the beach before autumn fully sets in! You can track your package here, the parcel number is RE194345460HK
If you have time, do send us a pic of it in its new Somerville home after you've received it, we love to have funny logs of all our logistical manoeuvres.... Thank you and all the best, PORTABLE
2021-09-29,13:33:
更新:「昨天把你的書寄出去了,郵局還賣一些很奇怪的郵票!閣下可按本連結,檢視已提供有關郵件【郵件編號: CP953802975HK】的電子投寄資料;另外,如果你有時間,收到書之後給我們發一張照片記錄吧——我們都很喜歡跟中我們的書,看它們到達新家環境,嘿嘿~ 非常感謝,祝安,何子」
UPDATE:Posted your package yesterday, strange stamps on sale at the post office! You can track your package here, the parcel number is CP953802975HK
If you have time, do send us a pic of them in their new Moonah home after you've received them, we love to have funny logs of all our logistical manoeuvres.... Thank you and all the best, PORTABLE
慢遞員阿MO小姐過了深圳隔離和廣州幾天停留之後來到杭州演出,還問收件人要不要免費來看;可惜他已經有別的安排,最後在演唱會場地Loopy的門口取走緩件號HQL-414
Courier Ms. MO arrives in Hangzhou after a Shenzhen quarantine and Guangzhou layover to play a gig, even offering free tickets to the receiver; unfortunately he is busy and picks up dispatch HQL-414 at the door of Loopy
烏特勒支 Utrecht 經由 VIA
阿姆斯特丹 Amsterdam +
錦上路 Kam Sheung Road
訂單 ORDER
WC-5418
部分 partial
此訂單另外由緩件號HQL-415已派送成功
The remainder of this order has been logged as HQL-415
每種一本
1 copy each
高偉雲
Jeroen de KLOET +
易拎 PORTABLE
到達
COMPLETED:
2021-09-18,11:51 UTC+01
慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:
2021-08-20,19:09
2021-09-18,中午 noon,UTC+01:
因為收件人的大部分朋友都都在阿姆斯特丹,而且他的工作室也位於緊鄰阿姆斯特丹的贊丹(大約15分鐘車程),所以收件人慷慨地提出在慢遞剩餘的旅程可以自己取;在一個星期六的下午到Wibaut站附近的慢遞員高先生的家中拜訪,交收成功
Because most of the receiver's friends are in Amsterdam and his art studio is also located in Zaandam just next to Amsterdam (around 15 minutes away by 🚊), the receiver generously offers to courier his own package for the remainder of the journey, visiting courier Mr. de KLOET at his home around Wibaut station on a Saturday afternoon
2021-09-05,06:00 UTC +01:
快遞員高先生從香港乘坐紅眼航班後,於清晨抵達阿姆斯特丹史基浦機場;雖然累,但是能享受荷蘭疫情時代下還沒有任何檢查程序——體溫都不用查;除了緩件號HQL-417外,他還攜帶了一個不適合他香港馬桶的日本馬桶蓋;到家後很開心發現可疑在荷蘭的馬桶上完美使用
Courier Mr. de KLOET arrives early in the morning to Amsterdam Schipol airport after a red-eye flight from Hong Kong, enjoying the luxury of no pandemic-era checks whatsoever, not even a temperature check; in addition to dispatch HQL-417, he is also carrying a Japanese toilet seat which did not fit on his Hong Kong toilet, but works perfectly on his Dutch one
《一個人的社會》展覽物品: An Individual as the Society exhibition articles:
中國國企就業性別歧視第一案——馬戶案,案件部分法律文書資料
Legal documents pertaining to the MA Dou case, first case of sex discrimination while employed in a state-owned enterprise in China
手機
iPhone
香港
Hong Kong
廣州 Guangzhou 經由 VIA
深圳 Shenzhen
一個透明文件夾
1 transparent plastic document folder with documents
手機一部
1 phone
阿MO +
何子 PORTABLE
到達
COMPLETED:
2021-09-17
慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:
2021-08-16,15:19
空閒路線 AVAILABLE ROUTE
—
吉隆坡
Kuala Lumpur
香港 Hong Kong 經由 VIA
首爾 Seoul
高達 up to
4 kg
Clarissa LIM
發佈 POSTED:
2021-08-05,19:25
2021-09-15,15:18:
更新:「說一聲,我確定了9月19號去首爾,然後10月11號再到香港!應該可以帶兩三本,到時候通知我!」
UPDATE:Just dropping a note that I'll be heading to seoul (19/09) then to Hong Kong (11/10)! Probably can add on 2-3 books so let me know!
2021-08-19,18:14:
更新:「去香港的計畫有更新消息——很有可能因為最新的馬來西亞-香港旅行限制會推遲,然後我也有可能會先去首爾——看看有沒有人要慢遞吉隆坡-首爾-香港的路線?!我盡快確認」
UPDATE:A bit of an update re: Hong Kong trip—this perhaps may delay as there are new restrictions between Malaysia and Hong Kong, but I may be travelling to Seoul beforehand—perhaps will see if anyone may need anything between Kuala Lumpur - Seoul - Hong Kong! Will confirm this shortly.
2021-09-02,晚上 evening:
慢遞員E先生保管緩件號HQL-412幾天後通過荃灣的一家商場派送
Courier Mister E holds on to dispatch HQL-412 for a few days before making final delivery via a shopping mall route in Tsuen Wan
2021-08-31,21:02:
在週二晚上的細雨中慢遞員E先生在佐敦的一家酒吧前從ANQI小姐接力
Courier Mister picks up from Ms. ANQI in front of a bar in Jordan during quick handover amidst a Tuesday night drizzle
2021-08-28,16:28:
慢遞員HL小姐已轉緩件HQL-412給慢遞員ANQI小姐了,今天早上ANQI也從廣州出發晚上到了香港佐敦住居的地方
Courier Ms. ANQI has received dispatch HQL-412 from courier Ms. HL and departed Guangzhou for Hong Kong in the morning, arriving to her Jordan area residence late afternoon
2021-08-15,航班號HU7811:
聞著鄰座的炸雞香味,我再一次被飛機帶上雲霄,進入了理智真空。我後悔購買夜間的航班,夜空更加烘托了乘坐飛機的抽象的恐懼,夜空本身即抽象恐懼。不過夜間航班讓人更接近宇宙,太空也是暗的不是嗎?人類是少數擁有白天的存在嗎?難以想象,僅僅靠一顆星球,我們得以一半存在於光明中。 With the scent of fried chicken from the passenger in the seat next to me, I get sent once again into the clouds of a flight, to enter a the vaccuum of reason. I regret taking an evening flight, because the night sky increases the abstract fear of flying. The night sky is itself an abstraction of fear. But space is also dark, so maybe an evening flight also brings one nearer to the universe. Is the human use of daylight a rarity? It's hard to imagine—by relying simply upon a star, we spend half of our existences in the light.
我的全身感官全部張開,在如今健忘而麻痹的日常中,乘坐飛機可能是我的感官最為發達的時刻。一點點顛簸,一點點引擎聲響和震顫幅度的變化,一點點異樣的氣味或溫度(比如剛才我感到自己座位溫度升高非常恐懼後證實了其實是自己體溫),任何一個行為有一點點怪異的人,都足以擊垮我。最理想的狀態是上機便睡去一覺安睡到落地,最讓人崩潰的情況是上機好不容易睡去了,飛機一起飛又醒了,恐懼吞噬靈魂,再也回到夢中,那就要經歷最驚心動魄的上升時刻。 All of my senses are open. Compared to what are otherwise numbing and forgetful everydays, taking a plane is probably the moment when my senses are most aware. The slightest bump, the slightest discrepant rumble from the engine, the slightest change in odour or temperature (after the fright of feeling the temperature of my seat rise just now, I realised it was simply my own body heat)—any action or out of ordinary person are enough to topple me over. The most ideal situation would be to board the plane and sleep until landing. The most terrible is to fall asleep after boarding and get woken up by the take-off such that fear eats into the soul. If you fall asleep again, your dreams will only be full of those disturbing beasts.
我記得人生某一段時間是不怕坐飛機的,27歲之前吧,真正的天不怕地不怕。後來經歷了這些年最大的一次理性危機而所導致的健康警報,我的神經變脆弱了,哪怕之後其他時候有所好轉也沒法控制抽象的恐懼。我希望短時間內不再飛,每一次飛行耗費掉巨大的能量和精神。我也希望我可以重新擁有天不怕地不怕的勇氣。 I remember there was a time when I was afraid of flying. Before turning 27, I was truly not afraid of anything. After experiencing the biggest crisis of my life, a health danger made my nerves weak from then on, and even if things improved later there wasn't any way to control that abstract fear. I hope not to fly anymore in the near future. Each flight consumes so much of my energy. I also hope I can gain my courage again, to not be afraid of anything.
2021-08-14,農歷七月初七,17:43:
出版社/發貨人:「我抱著《閒逛者小報》在Voyage Coffee的台階上看見HL出現在葛宇路展覽的入口,小報從這裡上路了」
PUBLISHER/SENDER:While holding on to a dispatch of Tabloid Flaneur, I wait on the steps of Voyage Coffee in the 798 arts district until seeing courier Ms. HL emerge from the GE Yulu exhibition; our tabloid makes its way
香港何文田
Ho Man Tin, Hong Kong 經由 VIA
深水埗 Sham Shui Po +
油麻地 Yau Ma Tei
訂單 ORDER
WC-5512
每種一本
1 copy each
E先生
Mister E +
易拎 PORTABLE
到達
COMPLETED:
2021-08-31,17:32
慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:
2021-08-23,08:21
2021-08-31,17:15:
慢遞員E先生在油麻地保管緩件號HQL-416幾天後,帶書出來跟他一起去他浸大辦公室工作;放工坐短路巴士很快就到何文田廣場,約了5點半結果早15分鐘(「因為落緊雨唔想攞包裹出黎hea,唔好意思」),在A1麵包舖逛了幾分鐘等讀者-收件人下來;派送成功
After holding on to dispatch HQL-416 in Yaumatei for a few days, courier Mister E makes plans with the reader-receiver to meet at Ho Man Tin Plaza on Tuesday at 17:30; with a short bus journey from his office at Baptist University, he arrives early and waits for the receiver near the A1 Bakery for a few minutes ('It was raining so I didn’t want to take the package out, or dawdle, sorry') before a successful handover
2021-08-28,22:14:
慢遞員易拎小姐的報告:「雖然我的慢遞工作跟生命主義沒什麼大關係,走各種街道去平時不會去的地方也可以像什麼驚險片——起碼能說這兩年的狀況令到我想自己的死亡不少;像今天出去慢遞,不是一種宿命論的想法,而是一種好玩的妄想和唯物主義,嘿嘿;今日去找慢遞員E先生之前經由南昌站買一個二手可充氣的防水袋,之後去看了一個馬來西亞獨立武術電影,40多歲的女導演也演女主角,好勁;之後我和E先生去了深水埗找另一些朋友盛飯,他們從一些非法越南人點了一大餐越南外賣。我給他們看了我的防水袋裡面的書和一條生命主義工具筆,他們都覺得not normal,好好笑」
COURIER Ms. PORTABLE's REPORT:This courier journey was themed for survivalist mode, as I have been thinking about death more than ever in the last two years, or rather, you could say the adventures before death; this is not such a fatalist idea as much as entertaining, delusional and materialistic, at least in the instance of today, where I stopped at Nam Cheong to buy a secondhand inflatable dry bag before meeting courier Mister E, and then we watched a Malaysian indie martial arts film featuring a 40-something year-old director in the female lead, and—filled with energy—we crashed dinner later with friends who had ordered a ridiculous amount of Vietnamese specialties from an undocumented kitchen in Sham Shui Po; I showed them a survival pen (also purchased during a couriering encounter) inside the dry bag along with the books, and they got a good laugh
此訂單另外由緩件號HQL-417已派送成功
The remainder of this order has been logged as HQL-417
一本
1 copy
駿豪 ZEONHO +
海納 Reinaart VANHOE
到達
COMPLETED:
2021-08-27,大概 around 15:30 UTC +01
慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:
2021-08-20,19:09
2021-08-28,10:22 UTC +01:
收件人評價:「琴日真好玩✌🏼!多謝海納同我吹下水。ook huis真的讓我好溫暖有家的感覺;我會再過去,同小朋友玩也真開心(雖然我啲俾可愛的男仔差唔多弄死人了😂)」
RECEIVER REVIEW:Yesterday was so fun✌🏼! Thank you Reinaart had a nice chat with me. And ook_ really make me feel like home and feel so warm. I will always come by and feeling so happy with kids (in the end, we almost got ‘killed’ by a cute boy 😂)
2021-08-27,14:01 UTC +01:
收件人自己取書:「喂~ 我在路上正在搭跨城火車啦 😄!可以大概三點半到」
READER PICKS UP HIS OWN DISPATCH:Hoiii~ I am coming to Rotterdam and get on the intercity now 😄! Will be arrive around 3:30
2021-08-24,11:32 UTC-07:
收件人更新:「你好,請問能更新我的收貨地點嗎?我搬去舊金山灣區了,可以跟慢遞員在三藩市附近任何地方見面;我覺得這樣也更大的可能性找到慢遞員,三藩市畢竟也更大的城市,有更多的『後勤』慢遞員路過;感謝!」
RECEIVER UPDATE:Hello, Is it possible to change the location for my delivery? I relocated to the San Francisco Bay Area, and can meet with a courier anywhere near/around San Francisco. I think it will be more possible to find a courier route this way, as SF is a much bigger city with more frequent travel by LIGHT LOGISTICS couriers. Thank you!
羅特丹 Rotterdam 經由 VIA
伊斯坦堡 Istanbul +
阿姆斯特丹 Amsterdam
訂單 ORDER
WC-5087
1 本 copy
ÖZGE +
Merve BEDIR
到達
COMPLETED:
2021-08-22,23:16 UTC+01
慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:
2021-03-03,05:50
2021-08-22,23:16 UTC+01
讀者-收件人CRAMER先生:「以下的照片是我和BEDIR小姐逛市集的記錄,最後我也花了25歐元買了兩部二手佳能單反相機(後來才知道兩部都完全能用),之後我們去了附近的咖啡吧喝咖啡喝茶(我的好朋友藝術家 Jo McCAMBRIDGE & Toine HORVERS以前運營的地方)」
READER-RECEIVER Mr. CRAMER:The pictures below document Ms. BEDIR's and my flea market stroll, which ended in me buying two used (and, as it later turned out, fully functional) Canon DSLR cameras for 25 Euro, plus having tea and coffee in a nearby coffee bar (that used to be run by the artist couple/my good friends Jo McCAMBRIDGE & Toine HORVERS)
2021-08-17,20:23 UTC+03:
慢遞員BEDIR小姐:「好,這個星期天早上10點在市集門口見,也能讓另外那個慢遞可以那麼快順手走下一輪,真棒!」
COURIER Ms. BEDIR:Hi, deal for 10:00 am this Sunday at the entrance of the market, and incredible that the other publication can move on with the next adventure so soon!
2021-08-17,11:08 UTC+01:
收件人:「Merve妳好,我們可以早上10點在市集門口見;疫情期間有新規定,要收門票,我請妳吧;我手機號是:+31 6118XXXXX。然後妳要找去丹麥的慢遞真巧——9月11-16號,我的好朋友Goodiepal & Pals/Bananskole小組會從哥本哈根來羅特丹,一定可以帶書;Goodiepal自己也有一個私人運輸網絡來帶他的郵件,他一定會很支持的」
RECEIVER:Hello Merve, we could meet at the entrance of the flea market at 10.00. Due to COVID regulations, open-air flea markets now charge an entrance fee, so I would like to treat you. My phone number is +31 6118XXXXX. It's a perfect coincidence that you need transport to Denmark — from September 11th to 16th, my good friends from the Goodiepal & Pals/Bananskole collective from Copenhagen will be in Rotterdam and able to pick up and transport the book. Goodiepal runs a private courier system for his own postal mail and will certainly be supportive. Let me know if 10.00 in the morning works for you.
br>
2021-08-17,11:19 UTC+03:
慢遞員BEDIR小姐:「咱們週日在市集見吧,你會幾點過去?有點尷尬⋯⋯在香港之前我在羅特丹住了大概十年,都不知道有個市集:)我的荷蘭電話號碼,也可以WhatsApp/Signal/Telegram :+31 62128XXXX。對了,另外想問一下,我還有一本要繼續網丹麥去,方便留給你嗎,這樣下一位慢遞員可以從你那裡取。很快見!」—Merve
COURIER Ms. BEDIR:Let's meet at the flea market on Sunday. What time will you go? I lived in Rotterdam for almost 10 years before Hong Kong and I'm not proud to say this but I didn't know there was a flea market. :) I have a Dutch phone number: WhatsApp/Signal/Telegram all on +31 62128XXXX. Oh I wanted to say; I have another book that will travel further to Denmark. Would it be ok to leave it with you as well? So the next courier picks it up from you? Till soon! —Merve
2021-08-15,21:10 UTC+01:
收件人:「Merve妳好,我離 Nieuwe Binnenweg / Heemraadssingel 很近,差不多可以走路過去;歡迎妳過來下午茶——或者我們也可以22號在Heemraadsplein的市集見,我一定會在(也作為一個羅特丹的心理地理學熱烈推薦!)」
RECEIVER: Hello Merve, I practically live within walking distance from Nieuwe Binnenweg / Heemraadssingel. You'd be very welcome to come by and have tea — or we could meet at the flea market on Heemraadsplein which will take place on the 22nd and where I will most definitely be (and which I highly recommend as a psychogeography of Rotterdam)!
2021-08-15,11:17 UTC+03:
慢遞員BEDIR小姐更新:「我下個禮拜22號會到羅特丹呆一天,落在Nieuwe Binnenweg和Heemraadssingel路口附近。你那天方便的話,隨時可以在那附近見面,不然我9月上半月長期搬回羅特丹都可以,你覺得呢?」
UPDATE from Ms. BEDIR:I'm in Rotterdam for a day on Sunday next week (the 22nd) and where I'm staying is close to the junction of Nieuwe Binnenweg and Heemraadssingel. I could meet around there any time during the day if it suits you as well. Otherwise I’m back to Rotterdam permanently somewhere in the first half of September. What do you think? —Merve
2021-08-05,15:08 UTC+03:
慢遞員BEDIR小姐更新:「我8月20日去荷蘭的時候會帶書一起;到時候也會跟羅特丹的收件人聯絡提前跟他預約」
UPDATE from Ms. BEDIR:I'm going to the Netherlands on the 20th of August and will bring the books there; I’ll contact the receiver in Rotterdam before then so we meet when I'm there
2021-07-20,09:44 UTC+03:
慢遞員ÖZGE小姐坐船過博斯普魯斯海峽找她朋友,慢遞員BEDIR小姐,交接成功;要等到BEDIR小姐秋天去荷蘭再一起慢遞過去;緩件在伊斯坦堡Pangaltı區慢慢等著⋯⋯
Courier Ms. ÖZGE crosses the Bosphorus Strait to meet her friend and fellow courier Ms. BEDIR, who will take care of dispatches HQL-406 and HQL-407 until her travels to the Netherlands in the autumn
2021-07-06,晚上 evening:
慢遞員ÖZGE小姐在中環第三號碼頭的二樓已攬件;等待7月9日轉運到伊斯坦堡;這份包裹是一次打完疫苗後,現在感覺很奇葩的飛機旅行,跟緩件HQL-406一齊雙手携带回她老家
Picked up by courier Ms. ÖZGE on the upper level of Central Ferry pier No. 3, awaiting departure from Hong Kong on 9 July; this dispatch is a double-carry with courtesies to the surplus carrying power of what now seems exotic journey back home after successful vaccination
2021-08-15,15:58:
8月13日,慢遞員HL小姐從青海的工作旅行後到達北京;約好收件人派送緩件HQL-411,但是首都的混亂使她當天忘記帶書出來;派件被推遲,等待進一步通知
Courier Ms. HL arrives in Beijing after a work trip to Qinghai on 13 August, and the flurry of the short trip results in her forgetting to bring dispatch HQL-411 out with her for the scheduled meeting with the receiver; delivery delayed until further notice
我剛剛打開包裹,看到海納寫的非常友好信息,謝謝你!我非常期待更好地瞭解“也是個點兒空間“的概念!!我附上了幾張照片。感謝你們所有讓這件事現實 :-) 請讓我知道,如果有什麼我也可以做的!」
RECEIVER'S REVIEW:Sorry about the very late reply! I have been away on holiday in a Swedish forest and forgot all about emails after a couple of days :-) I received the book the day before I left for Sweden, and it turned out that Fedaa was also leaving for Sweden. So it was good that we managed to meet before we both emerged ourselves in Sweden. I forgot to ask FEDAA where he was going exactly. When I biked from my apartment in North-West to FEDAA's apartment also in North-West (a nine minute bike ride), I was thinking about asking him about that and also about how he knew Reinaart and you, but when I arrived I forgot all about that.
I just opened the package and saw a really nice message from Reinaart, thank you! Looking very much forward to get to know the concept of also-space a bit better!! I have attached a few pictures. Thanks to all of you for making this happen :-) Please do let me know if there is anything I can do in return!
2021-06-23,20:18 UTC+1:
慢遞員海納先生終於見到FEDAA先生了;雖然FEDAA不太清楚怎麼加入「後勤」慢遞網絡,但是他答應了接緩件HQL-401回家
Courier Mr. VANHOE meets Mr. FEDAA, who is unsure of the procedure for entering the LIGHT LOGISTICS network, but kindly agrees to take on dispatch HQL-401; Kassel handover complete
2021-06-09:
慢遞員海納先生也是這次緩件的作者;是因為香港庫存已經沒貨了,他就很友好地自己拿出來剩下不多的《Also Space》來給展銷場的收件人;剛好他要去卡塞尔出差,也知道他會見的其中一個人是長期住在哥本哈根的FEDAA先生
Courier Mr. VANHOE is also the author of his own dispatch, graciously giving up one of the few remaining copies of Also Space to a Display Distribute receiver because the Hong Kong distro is out of stock; he travels from his home in Rotterdam to Kassel, Germany, by car, for a series of work-related engagements, knowing he will meet with one Mr. FEDAA, a resident of Copenhagen who is also visiting Kassel
慢遞員WAIABSFABULOUS先生與特約無名氏慢遞員遊車河聊八卦:無名氏慢遞員問司機,「呢個大白象工程你去過未?」司機支吾說,「沒機會去」。
Courier Mr. WAIABSFABULOUS and SPECIALLY ARRANGED ANONYMOUS COURIER gossip while in the van together; SPECIALLY ARRANGED ANONYMOUS COURIER asks the driver, "Have you ever been to this white cube space?" The driver replies, "Never been".
特約無名氏慢遞員可能天氣太熱,可能冷氣太涼,出現頭痛;慢遞員WAIABSFABULOUS先生在此提醒大家,飲多啲水
Maybe the weather is too hot, or maybe it's because the air conditioner is blasting too hard, SPECIALLY ARRANGED ANONYMOUS COURIER starts to have a headache; Mr. WAIABSFABULOUS reminds everyone to drink more water
2021-08-06,01:23 UTC-4:
收件人評價:「謝謝你來報到,我上週五收到了書;也感謝你的良好溝通,希望一切都能如願以償」
RECEIVER REVIEW:Thank you for checking in. I received the book last Friday. I thank you for your great communication. Hope everything is going as well as it can be.
2021-08-02,12:27:
親愛的收件人:我試了在網上查詢你的包裹,發現信息已經不能公開了(!),估計這是香港在美國的安全地位變化的結果...... 我們的政治不穩定反映在郵政信息上......太悲哀了!無論如何,只是問你一下是否已經收到你的書,希望一切順利。
I tried to check on your package online, and see that the information is not available any longer (!), which i presume is a result of changes in Hong Kong's security status in the United States... Our political instability reflected in postal information openness... so sad! So anyhow, just checking in to see if you've received your book yet, hope all is well. Regards, LIGHT LOGISTICIAN PORTABLE
Dear Customer, Thank you for using Hongkong Post "Easy PreCustoms" 【We are becoming more and more like the Mainland】. You can click this link for viewing the posting information provided for the mail【Item Number: RC971469834HK】. REMARK: Prior to posting, the above information will be retained for 90 days at most. Once the item is posted, such information will be retained for 6 months from the date of posting. Regards, Hong Kong Post
Travis JEPPESEN水墨畫
inkwash paintings by Travis JEPPESEN
上海 Shanghai
香港 Hong Kong 經由 VIA
山西太原
Taiyuan, Shanxi Province +
廣州轉運站
Guangzhou Relay Centre
訂單 ORDER
WC-LIQUID GROUND
一個藝術夾
1 portfolio +
一大塑料筒
1 large art tube
張煜航
ZHANG Yuhang
到達
COMPLETED:
2021-07-28,15:02
慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:
2021-06-11
此項派遣的進一步詳情已轉至HQL-409
Further details for this dispatch transferred to HQL-409
2021-06-29,15:20:
今日上陽台有每週的推手,我邊正好將貨物帶到閃電轉運站去。本來我以為上陽台眾人總提的市二宮就在上陽台附近,結果其實還有一點距離,需要搭一站地鐵。阿朱給我分享的定位是一個婚紗攝影工作室,到達後,我看到一個又像地產中介又像酒吧的地方,我以為這就是閃電。結果不遠處正好有人開門,問我是不是來送貨,我才發現那邊才是閃電。進屋後那人說他就是阿朱,我隨他把東西帶到二樓,便離去。
Today is the weekly martial arts practice at Soeng Joeng Toi, so I can conveniently bring the dispatch to the FLASH FAX Guangzhou Relay Centre nearby. At first I always thought that when SJT people talked about the Second Workers' Cultural Palace area, I thought it would just near SJT, but it turns out it's still a ways away, one metro station apart. Mr. ZHU shared the location with me, a wedding photography studio. When I arrived, I noticed a place that looked something in between a real estate agency and a bar—thought that must be FLASH FAX. But in the end, someone opens a door nearby and asks if I am here to deliver the dispatch. So FLASH FAX turns out to be just next door. The person who opened the door turns out to be Mr. ZHU. We brought the dispatch upstairs to the second floor, and then I left.
2021-06-27:
前天凌晨,慢遞員何子聯繫上了廣州轉運站負責收貨的阿朱和涵露,約定週末交貨。結果到了今天,下午下起了大雨,等雨停了我也不想再出門了,於是就很抱歉的改了時間,定在週二我去上陽台的時候交貨。
Two nights ago, Ms. PORTABLE puts me in touch with the two who are in charge of taking care of the dispatch in Guangzhou, Mr. ZHU and Ms. ZHANG. We make an appointment for a handover over the weekend. But as this weekend arrives, it's raining all afternoon, and by the time it finally stops I don't feel like leaving the house anymore. I apologise and reschedule for the following Tuesday when I'm going to nearby Soeng Joeng Toi.
2021-06-21:
在家待了一周多後,我動身回廣州。家人覺得廣州目前疫情嚴重,想讓我再多住幾天,但被我以回廣州有事為由推辭。其實這兩年,我一回家就會犯鼻炎,並且腹瀉,一走就好了。我媽說是因為太原總比廣州冷,地氣涼,水土不服。不過也確實,我每次一回廣州就自動痊癒。想起來我爸會算命,他之前說過,我水命,所以得去水多的地方,去南方,越南越好。我想起《湧浪之間》里的一句話,「當共產黨統治了北方,所有的鬼魂都跑到了南方,而香港就是最南的南方。」
I stayed in Taiyuan with my parents for one week then set off back to Guangzhou. My family was worried that the virus situation in Guangzhou was still severe, asking me to stay for a few more days at home. Telling them that I had things to take care of in Guangzhou, I declined. In these last two years, every time I come back home I actually come down with a runny nose and diarrhea, and once I leave I'm better again. My mother says it's because Taiyuan is so much colder than Guangzhou and I'm not used to the climate anymore. But it's really like this, once I get back to Guangzhou my body is automatically fine again. My father knows how to read fortunes, and he told me once that my destiny is with water, so I should go somewhere where there's a lot of water, like to the south, or maybe Vietnam. It makes me think of a line from Many Undulating Things: Once the Communist party had control over the north, all the ghosts and spirits fled to the south, and Hong Kong is exactly the most southern of the south.
飛機是下午5點20的。我3點15動身去機場,車程要半小時左右。曾經的太原機場——我猜和那些西北三四線省城的機場一樣,都是連接在荒涼的高速公路盡頭,後社會主義風格的小機場。但是這些年公路變成了高架橋,機場也改建的更現代化,我倒是覺得之前那種還蠻好的。不過這次,因為那個黑色的圓筒,我被帶到了一個有著破舊機器的小隔間里,這裡好像並沒有被翻新,保留了原來的風格,牆上還貼著「永遠跟著黨走」,我反而有點開心。不過工作人員倒是什麼也沒有問,直接把那個圓筒放進了破舊的機器就離開了,「反動」繪畫在我的「黨」的目送下完成了托運安檢。在飛機上我想到貌似在展銷場「後勤」官網上曾經看到過有運送到太原的貨物記錄,似乎是買了《馮火》雜誌,而在夾山改梁的全國駐留總匯表中我也看到了一個太原的駐留點,好像在勝利街那裡。不知道這其中有沒有什麼聯繫。
My plane back to Guangzhou was to depart at 5:20 in the afternoon. I left for the airport at 3:15, and the journey was about half and hour or so. Taiyuan Airport is a post-socialist style little airport—and I guess like most other northwestern third and fourth tier city airports—is linked to the city by what were once desolate highways. But over the last years, all these highways have become high overpasses, and the airport has been modernised, though I think the way it was before was actually not so bad. This time, however, it's because of that black tube that I was brought to some shabby room that was not included in all the renovation processes. It made me smile to see that it still retained that old style, with an old piece of equipment and taped to the wall a sign that reads, “Follow the Party Forever”. Without saying a word, the worker took the tube and placed it into that old piece of equipment and then left. So it turns out that this “subversive” painting has successfully been scanned and security checked under the eyes of our “Party”. While on the plane, I remembered about how I had seen a few dispatches that had passed through Taiyuan on the LIGHT LOGISTICS website; they seemed to mostly contain Fong Fo. And actually the JSGL collective's free stay directory also has one listing in Taiyuan; I think it's on Shengli Street. Not sure if these two things are related.
晚上8點半飛機落地。我迫不及待的取上行李跑到外面抽煙,快抽完的時候,我把煙給了一個排隊使用吸煙區打火設備的女孩幫她點煙,她點著之後問我要不要幫我丟掉,我讓她還給我,我還沒有抽完。出租車上,司機和我說廣州的飯店還是都不允許堂食,所以好多飯店乾脆就直接關門歇業了。這時下起了瓢潑大雨,我心想壞了,一會兒下車西肯定得給淋濕了。說實話,每次廣州的暴雨都能給我嚇個半死,太原下雨是很少的,而英國雖然雨多,但都是drizzle。我在出租車上發信息問我本地朋友,是不是要刮颱風了,她說可能還得過兩個月,然後她問我窗戶朝那邊,我說朝南,她說那沒事兒,朝南朝北都有可能給你吹爛了。
The plane touches down at 8:30 in the evening. Impatient to wait for the check-in luggage to come out, I go out for a smoke. As I finished, there was a line of people waiting to light their smokes with the lighter machine in the smoking area, so I gave my still lit cigarette to a young woman to light hers. She asked me if she should put out the rest for me, but I asked her to give it to me, that I was not finished smoking. In the taxi, the driver tells me that restaurants in Guangzhou are still not open for seat-in dining, so a lot of places have already shut down going out of business. Suddenly a downpour starts, and I think, “Not good. When I get out of the car everything will get wet.” To be honest, it scares the shit out of me every time there's sudden rainfall in Guangzhou. There's very little rain in Taiyuan, and while there is a lot in the UK, mostly it's only a drizzle. In the taxi I try to send a message to a local friend, asking whether or not a typhoon has been forecast. She says there won't be for another couple of months, and then she asks me what direction my flat's windows face. I tell her they look to the south, and she says I have nothing to worry about. Actually it doesn't matter if they are facing north or south, my windows will all surely be blown to pieces.
好在車程夠長,我在下車的時候基本雨已經停了。
Luckily, the car trip is fairly long, so by the time I get off the taxi the rain has already stopped.
2021-06-12:
上午與Alvin約定下午兩點左右見面。午間和同伴去吃brunch,然後發現上海週末好像所有人都跑出來吃brunch,各處皆排隊盛況。我想既然大家這麼愛吃,為何不像廣州茶樓一樣,多開幾家。好不容易找到一家排隊人少一點的,我卻食慾全無,遂到隔壁買煙,愕然發現上海的Lucky口味比廣州還全,就買了兩包沒抽過了讓我的同伴挑了一包,我自己留了另一包。說起來,中國北方地區(除了北京)基本是買不到進口煙的(我們叫 外煙)。作為一個電子煙選手,第一次知道Lucky還是在英國我那個香港同學的宿舍里,他說這個東西在香港很流行,再配合上他以Delacroix的《La Liberté guidant le peuple》改畫的‘五大訴求,缺一不可’的電腦桌面,頓時泛起一種很滑稽的左派憂鬱。煙店老闆從老遠的庫房,找了好半天才翻出那幾包我沒抽過的口味,我心想,如果把那種桌面背景打印出來給他保管,估計也能藏好一陣。
我的香港同學是一個大煙鬼,後來我為作我的科幻寫作項目收集素材,對他進行了一個採訪。採訪錄音為粵語,英語transcript有如下一段話: I felt uncomfortable coming off the tear gas. I retched. Once I got home, I took a shower. I lit up a cigarette, drank some clean water to cool down, but still, my body feels unwell. Mentally, I did not feel bad about this... Well, for sure, smoke moves faster than human jaws, so many people had ingested quite a bit of tear gas. Is that bad for the environment? Yes, for sure. The chemicals in the smoke would hang there for quite a while, and they would also be on your clothes and bad for your genes. Inhaling tear gas really harms your health.
In the morning Alvin and I finalised our appointment for around two o'clock in the afternoon. I went first with my friend for brunch around noon, realising everyone else in Shanghai does the same thing on the weekends. There were lines waiting to get in everywhere. I thought to myself, since everyone loves eating so much, why don't they each open up a few more branches like the restaurants in Guangzhou do? After quite a bit of difficulty, we finally found one place where the line was slightly shorter, and since I wasn't hungry yet, first bounced next door to buy cigarettes. Surprisingly, it appears that Shanghai has even more varieties of Lucky Strike cigs than Guangzhou, so I bought two packs that I've never tried before and let my friend choose one, keeping the other for myself. Actually, in northern China (apart from Beijing), it's nearly impossible to buy imported cigarettes (we call them 'foreign smokes'). As a vaper, the first time I found out about Lucky brand cigarettes was not until a Hong Kong classmate in the UK told me about them; he said that they were really popular in Hong Kong. Combined with the image of an appropriated version of Delacroix's Liberty Leading the People captioned with “Five Demands, Not One Less” on his computer desktop, I suddenly felt something like an absurd leftist melancholy. After a long time spent searching for the two kinds of Luckies that I had asked for, the boss of the smokeshop came out from the back of the storage area, and I thought, if I gave the shop owner a print-out of this picture and asked him to store it for me, I bet he'd be able to keep it safe for a long time.
My Hong Kong classmate is a heavy smoker. Later, I interviewed him to collect material for the sci-fi writing project I've been working on. The recording is in Cantonese, and in the English transcript there is a part below: I felt uncomfortable coming off the tear gas. I retched.
Once I got home, I took a shower. I lit up a cigarette, drank some clean water to cool down, but still, my body feels unwell. Mentally, I did not feel bad about this... Well, for sure, smoke moves faster than human jaws, so many people had ingested quite a bit of tear gas. Is that bad for the environment? Yes, for sure. The chemicals in the smoke would hang there for quite a while, and they would also be on your clothes and bad for your genes. Inhaling tear gas really harms your health.
下午兩點20左右,我來到約定地點處取貨。社區門口的大鐵門需要自己伸手進去把插銷打開。上樓後,我並沒有找到Alvin給我發的門牌(或者說,這棟樓里根本就沒有清晰可見的門牌),只得發信息叫他給我開門。進屋發現要帶走的畫夾放不進我的小旅行箱,而畫卷滾筒比我想象的還大,並且也不是一般行李的形狀,所以我稍微有點擔心托運的事情,只能和Alvin約定如果無法順利托運,就叫閃送給他送回來再想辦法。其實我之前與這位Alvin有一面之緣,但他似乎並不記得我,我本想多聊兩句,結果兩人看起來都越說越尷尬,就道別離開了。
At around 2:20pm, I arrived at the arranged meeting spot to pick up the dispatch. The front gate of the residential block had a metal latch that you needed to open by sticking your hand through and pulling from the inside. After arriving upstairs, I couldn't find the door number that Alvin told me (at least it seemed that this building didn't have any clearly marked apartment numbers), so I sent him a message asking him to open the door. Once inside, I found out the art portfolio was too big to place into my small luggage case, and the other tube shaped case, besides already being shaped differently from ordinary luggage, was much larger than I imagined, too. This made me worry a bit about whether or not it would be possible to check in the two pieces, so we agreed that if I ran into any issues at the airport I could order a local courier to take the stuff back to him. Actually, I've met the sender Alvin once before, but I think he didn't recognise me at all. At first I thought we'd be able to chat for a bit, but it seemed as if the longer we stood there the more embarrassing the situation became, so I left.
我帶著貨物先和同伴逛了一家旁邊的花卉飾品店,我的飛機是下午6點30,得回酒店取行李,而過幾日才會離開的同伴這會兒剛好約了朋友,就先行道別。我在這家店鋪里等叫來的車,店員上來和我搭話,說掃描他們品牌的二維碼關注公眾號可以送給我小禮品,我說我給你掃碼,但是禮品我就不要了,你看我大包小裹的貨物,也沒手拿你的禮品。上車後稍稍有點後悔,那個禮物看起來還挺精美的。
My friend and I brought the dispatch along for a stroll, entering a nearby flower shop. My plane was scheduled for 6:30pm, so I would soon have to go back to the hotel to pick up my suitcase, and my friend had to go meet other friends anyway, so we said our goodbyes first. I waited inside the flower shop for my taxi to arrive, and the shop assistant came up to chat with me a bit, informing me that if I scanned their QR code and followed their WeChat public account I could receive a free gift. I said that I could follow them, but that I wouldn't need the gift—already carrying too much on me, no more hands free to take on a free gift. Thinking about it again after I got in the car, I felt a bit of regret. Actually the free gift looked quite elegant.
回酒店拿到行李後,才意識到帶到上海的幾個煙彈已經抽空了,而煙油留在了廣州,想到回到老家也不可能買新的煙油,就趁這空閒的一會兒出去買一次性電子煙。前兩日和我媽通話,我開玩笑到,本來是來上海玩兒三四天的,中途才認清形勢發現不好回廣州了,結果就待了一周,都快變成逃難了。我先進了一個賣煙的商店,但是賣家告訴我沒有電子煙,並充滿敵意的看著我。沒辦法,只能去馬路對面的便利店。在那兒買到了一個我沒見過的牌子的。
After picking up my luggage from the hotel, I realised that the vape pods I had brought with me to Shanghai were already empty and the refill vape oil I had left in Guangzhou. Once I got back to Taiyuan I knew there wouldn't be any way to buy more vape oil, so I took this last bit of free time to go buy single-use e-cigarettes. A few days ago, I had spoken to my mother and joked about how I had only planned to stay in Shanghai for three or four days, but that the situation in Guangzhou had led me to staying for a week, something like fleeing from danger. I first went to a smoke shop, but looking at me with hostility, the shop assistant told me they didn't sell e-cigarettes. So with no other options, I went to a convenience store across the street and ended up buying some brand that I've never heard of before.
下午5點左右順利抵達機場,辦理托運的時候櫃台問我那個圓筒是什麼,我特別想回答,是火箭筒,我來炸你們機場的。但想想還是算了。「畫兒,藝術品」我答道。「超規貨物」工作人員瞟了我一眼。不過最後還是沒遇到什麼阻礙,順利托運了。
I arrived smoothly to the airport at around 5:00 pm. At the check-in desk I was asked what was inside the big tube, and I was tempted to reply, “A rocket launcher in order to blow you all up with”. But I didn't. “A painting, artwork,” I answered. “It's outside of the regularly accepted measurements,” said the airline worker, throwing me an eye. But in the end everything went through without a hitch, and the tube was checked in.
晚上8點飛機就落地了,比預計早了半小時。出站的時候要查行程碼,我頓時有點緊張,因為行程碼上有14天內到過廣州的記錄。不過我突然想到前段時間的一個笑話,就是太原機場里的工作人員,面對大批不熟悉這些數字符碼的老年人大喊道,「啥都可以,手機上,綠的就行。」,我就隨便找了個綠色的上海健康碼,在工作人員面前晃了一下,通過。
The plane landed at eight in the evening, half an hour earlier than estimated. Upon exiting the station there was a check of our location records, and I immediately got a bit nervous, because my records would show that I had been in Guangzhou within the last two weeks. But then I suddenly remembered something funny that I saw recently about Taiyuan Airport. Most of the passengers are old folks and have no clue about these digital platforms, so the staff will accept anything you show them on your mobile phone; as long as it's green it's fine. So I looked for one of the green health codes I had from Shanghai and flashed it to the worker as I passed smoothly by.
回到家,我媽好奇的問我,「nia你帶回來的這是僧了?」。「畫哇,我估計是,完後我要運到廣州,有人要運到香港的」。「奧,那可值錢了哇,那老咱鬧出來賣老哇」。我一直覺得太原話說出來任何事情都會讓人感覺既像開玩笑又嚴肅認真。「奧,估計是外當代藝術,不值錢哇」,我答到。「奧麼,運到外香港了?是不是反動的了,你不是就是喜歡外些麼」。「奧,估計是老哇」。
Finally back home, my mother was curious and asked me, “What are these things that you've brought back?” “They're paintings, I guess. I have to bring them back to Guangzhou, and there are people who will bring them to Hong Kong.” “Oh, then they must be worth money, wow, we should take them and sell them!”. I always think that our Taiyuan accent makes everything sound both like it's a joke but also very serious at the same time. “I think it's contemporary art, not worth much”, I answered. “But they need to be carried to Hong Kong? Are they subversive? You always like that kind of foreign stuff.” “Probably.”
2021-06-11:
完成上一單HQL-399後幾日,何子和我說有新單需要幫助,全因廣州的疫情,再加上端午節,我的計劃原本是回太原老家再反廣州,期間奔波周折,並不適合送貨,故而想要推辭這單。不過等待之後何子和我說並無其他合適人選,故接下。沒想到事後得知這次的物件體積還蠻大,反而讓我莫名來了興趣。
A few days after completing route HQL-399, LIGHT LOGISTICIAN Ms. PORTABLE informed me of another route that would need assistance. But because of the pandemic situation in Guangzhou, as well as the Dragon Boat Festival holiday, my original plans of going first back to my hometown of Taiyuan before Guangzhou were all in disarray, I thought maybe this time it wouldn't be so appropriate to courier, so I was thinking to respectfully decline. Ms. PORTABLE said, however, that there were no other available couriers, so I took up the route anyway. I didn't realise until later that actually the dispatch was actually quite large, though this actually piqued my interest.
下午時和交貨的Alvin取得了聯繫,約定明日午後取貨。這會兒我正在West Bond看Laurent Grasso的展覽(說是展覽,其實也就一幅畫一個影像),美術館裡的冷氣開的太足,加上缺少睡眠,讓我在那個漫長的論文電影前直打擺子,最後只能先行離開。等同伴出來後,她問我要不要去樓上看下康定斯基,我下意識回應到:康定斯基有什麼好看的。遂離開。後來我回想到,在英國讀本科時,導師就是俄羅斯現代藝術研究的專家,當時沒少聽他講康定斯基。後來因疫情回國,期間少有聯繫。曾在回國初時讀到報道說學校附件的一個養老院有疫情集中爆發的情況,奪取不少老人的生命。希望我的導師平安無事。
In the afternoon I was put in touch with Alvin, and we made an appointment for me to pick up the goods the next afternoon. At the time, I was actually at the West Bund area viewing a Laurent Grasso exhibition (which actually only consisted of one painting and one video), and the air conditioning of the museum was on full blast, so with the addition of me not having had enough sleep, the extra long video essay was making me feel ill, so I couldn't manage to stay and left before finishing. After my friend came out, she asked if I wanted to go to the upper level to see Kandinsky, and subconsciously I thought, “What's there to see in a Kandinsky? Let's go.” I remembered later that while doing my undergrad in the UK, one of my tutors was an expert in modern Russian art, and he had often spoken about Kandinsky. But because of the pandemic I came back to China early and didn't have much contact anymore with my UK professors. Not long after I had returned from the UK, I read a report that a senior citizens' home near our school had become the source of a corona cluster, and more than a few elderly lives were lost. I hope that my teacher is okay.