The under-construction Old Bailey Galleries in Hong Kong builds its upcoming art book library by collecting several publications from Display Distribute's roster. Courier HO makes a personal delivery to the Art Basel HK art fair, where they preview the beginnings of their collection.
漕港河議踐 Cao Gang River Meeting Practice
倫敦
London 經由 VIA
東京
Tokyo +
加爾各答
Kolkata +
廷布
Thimphu
香港
Hong Kong
1 本 copy
Kyoko WAINAI
到達 COMPLETED
2017-06-04,02:51
White Conduit项目設計師(和藝術家的房東)從倫敦去東京、加爾各答和廷布出差,預計5月24-28日之間到達香港。
Founder of White Conduit Projects, bag designer—and the artist's landlady—traveling to Hong Kong after passing through Tokyo, Kolkata and Thimbhu graciously agrees to transport some leaflets. Anticipated arrival in 香港 from 24-28th of May.
The remainder of Mr. SERRES' order not delivered with initial dispatch HQL-155 is due a reprinting of comics illustrator June LEE's zines on urban culture. Based in Shanghai, June is able to deliver to Mr. SERRES himself, and the two converse about zines and urban exploration, agreeing to go rooftopping together at a later date.
ZARA: (Ocean No Nothing)
倫敦 London 經由 VIA
格拉斯哥 Glasgow +
蘇黎世 Zürich
聖加侖
St. Gallen
二 本
2 copies
Annie GOH +
張秀芳
Simone TRUONG
到達 COMPLETED
2017-05-15,09:34
2017/05/15:
緩件親手到達目的地。
Dispatch arrives in St Gallen via a very hands on delivery.
2017/04/10 :
緩件HQL-166到達蘇黎世,等待男朋友轉運。
Dispatch HQL-166 arrives back in Zürich, the home city of courier TRUONG; awaiting transfer to St. Gallen by boyfriend who works there.
2017/04/05 :
慢遞員張小姐去格拉斯哥出差。
Courier TRUONG travels to Glasgow for work.
2017/04/04 :
慢遞員張小姐從轉運點GOH小姐已攬件。
Dispatch picked up by courier TRUONG from relay node GOH.
2017/03/31 :
倫敦Hackney區等待攬件。信使MARIBUT即將安排交接點。
Dispatch awaits pickup in Hackney. Courier MARIBUT to designate convenient transaction point.
ZARA: (Ocean No Nothing)
倫敦
London
香港
Hong Kong
1 pack ZARA 1包
匿名信使
an unnamed courier
到達 COMPLETED
2017-03-23, 20:26
2017/02/27:
倫敦The Royal Oak酒吧,已攬件。
Dispatch launched from The Royal Oak.
2017/03/04:
到達香港,等收貨。
Arrival in Hong Kong, awaiting pick-up.
2017/03/22:
匿名信使在一個活動偶然碰到收件人,靜件未派送成功。
The unnamed courier runs into the dispatch recipient unplanned. Dispatch is not completed.
2017/03/23:
第二天,知道收件人肯定會在,匿名信使派送靜件到深水埗的一個展銷場活動。
The following day, the unnamed courier delivers to a Display Distribute event in Sham Shui Po, knowing that the receiver will be present.
算是信使何子最失敗的一條路線:坐了45分鐘的巴士後坐過站,返轉頭救命又坐過,發現新界的站距離很奇怪,坐過的站同之前一站差幾百米,從錯過的站到下一站要21.6公里。慢遞人員一路罵自己,罵司機,到最後聽到旁邊一個小朋友同佢爸爸傾偈先開啟自己笑: 「爸爸睇睇大船!佢地去邊啊?」
「佢地去送貨咯。」
「送貨去邊度啊?」
「去外國。」
「去外國做咩啊?」
「做生意。」
「要好耐嗰喔!」
—
The biggest disaster of a dispatch for experienced courier HO began with a 45 minute bus ride from the New Territories towards City U, but a missed stop resulted in a highway turnaround that only led to missing the stop again. In this moment HO learns that New Territories buses have oddly planned distances between stops: from the missed stop and its previous stop, only a few hundred meters apart; but from the missed stop to the next, a cursed 21.6 km. Cursing for another hour or so, until she overhears a lovely conversation from a little boy and his father on the bus:
「Papa, look at the giant ship! Where is it going?」
「To make deliveries.」
「Where do they deliver?」
「To foreign countries.」
「What do they do in foreign countries?」
「They do business.」
「That must take a long time!」
台灣嘉義縣民雄鄉三興村
Sanxing Village,
Minxiong Township
Chiayi County
Taiwan 經由 VIA
高雄 Kaohsiung
訂單 ORDER
# WC-817
1 本 copy
鄒怀杰
Jair TSOU
到達 COMPLETED
2017-03-27, 10:02
2017-03-01,16:45:
轉給信使鄒怀杰的靜件被放在中環Popeight理髮店的前台。
Dispatch is left at the front desk of Popeight Salon in Hong Kong's Central, where courier Jair works.
2017-03-23,10:20:
緩件HQL-160上了航空線CI934往台灣高雄。
HQL-160 boards flight CI934 en route to Kaohsiung, Taiwan.
2017-03-25:
收件人楊小姐聯絡好,結構她住在高雄,目的地改為高雄,準備3月27日,星期一派送。
HQL-160 receiver Ms. YANG is contacted, revealing that she in fact lives in Kaohsiung and delivery can be made there. Arrangements are made for Monday, 27 March delivery.
2017-03-28:
展銷場收到楊小姐的感謝信,她自己負責帶到三興村。
Display Distribute receives thank-you letter from Ms. YANG.
2017/04/10:
緩件HQL-167與一杯咖啡和幾根煙一起已簽收。
Dispatch HQL-167 received with a cup of coffee and cigarettes together near Angel Station, London.
2017/04/10,11:15:
緩件到達倫敦。
Dispatch arrival in London.
2017/04/04:
緩件HQL-167从北京出发,順著慢遞員放年假經由基耶夫飛往雅典。
Dispatch HQL-167 departs Beijing en route to Athens via Kiev on its courier's annual holiday leave.
2017/04/03:
慢遞員曾跟慢遞員楊在北京的試驗音樂吧fRUITYSPACE回合,緩件接受成功 。
Courier TANG meets courier YANG for a handover during a gig at local experimental music venue fRUITYSPACE.
2017/03/27:
到達北京,等待轉運。
Arrival in Beijing, waiting for transfer.
2017/03/25,4:33:
過了一個很辛苦的巴塞尔藝博會的勞動,慢遞人員曾先生還精神地到了香港著名的連鎖茶餐廳翠華來攬件。
HQL-167 Picked up at by courier TANG during the course of a late night rendezvous at Hong Kong's famed chacaantang chain Tsui Wah after his long day's work at the eminent Art Basel art fair.
漕港河議踐 Cao Gang River Meeting Practice
倫敦 London
香港 Hong Kong
三本
3 copies
凌明
Ming LIN
到達 COMPLETED
2017-03-21
藝術家山田健二捐他山寨的上海朱家角房地產公司宣傳單給展銷場。
On the occasion of the artist Kenji YAMADA's exhibition preview, three copies of a Zhujiajiao developer's PR material and three of the artist's pirated version bearing the collected sentiments of locals are donated to Display Distribute.
1 pack ZARA 1包
+
3 本 copies of 《流泥》CF #03
+
3 本 copies of 《流泥》CF #04
+
其它出版物每本1本
1 each of other titles
杜佩怡
Nikkie TO
到達 COMPLETED
2017-03-25, 13:42
2017/02/23:
人肉慢遞曾先生啱啱好的單位裡下一趟信使杜佩怡的單位特別近。他們預約交接靜件在Billy描述為“實際上藝術圈子怪人最常去的酒吧”。
Dispatch HQL-153 courier TANG conveniently works very close to the workplace of courier TO. They agree to meet at what Billy describes as "the defacto waterhole for the weirdos of the artworld" for the handover.
—
2017/03/01:
慢遞人員杜小姐從北京飛多倫多
Courier TO departs Beijing for Toronto
—
2017/03/20:
回到亞洲,緩件HQL-157停留香港探親和參觀巴塞尔藝博會
Back in Asia, HQL-157 stops for a few days in Hong Kong to visit family and attend to affairs for Art Basel.
—
2017/03/27:
慢遞人員杜小姐終於返到她現住的城市,北京
Courier TO finally returns to her current resident city of Beijing.
2017/02/23:
從玉林到深圳銀湖站八個小時長途汽車轉運
8-hour long distance coach transfer from Yulin to Shenzhen Yinhu station
—
2017/02/15:
到達雨淋轉運家
Arrival in Yulin transfer house
—
2017/02/14:
在馮火印刷社攬件
Picked up from Fong Fo studio in Guangzhou
東京 Tokyo 經由 VIA
神奈川 Kanagawa +
上海 Shanghai +
北京 Beijing
香港
Hong Kong
10 本 copies
張小船
Boat ZHANG
+
殷漪
YIN Yi
+
何子
Elaine W. HO
到達 COMPLETED
2017-03-19, 10:12
2017-02-10:
跟出版社已攬件
Picked up from publisher in Tokyo
—
2017-02-14:
到達上海,等待轉運
Arrival in Shanghai, awaiting transfer
—
2017-03-01:
慢遞人員小船交接給約了慢遞人員殷漪的一位叫葉慧的中間人
Handover to middlewoman YE Hui who has plans to have dinner with courier YIN
—
2017-03-07:
信使殷把靜件留在北京央美術館給信使何攬件,他們未見面。
Courier YIN drops-off dispatch for courier HO at Yang Art Museum in Beijing, the two do not meet.
—
2017-03-07:
緩件準備離開北京,被延誤的飛機拖了五個小時。
HQL-154 is prepared to depart Beijing, but faces a five hour delay for the flight to Shenzhen.
—
2017-03-18:
HQL-154到達深圳轉運,可是因為飛機延誤關口已下班了,信使何只能在機場呆到早上。
Arrival in Shenzhen transfer station, but after the the midnight border closure to Hong Kong. Courier HO has no recourse but to wait in Bao'an Airport until the following morning.
—
2017-03-19:
從北京下午3點出發了之後19個小時,HQL-154到達香港目的地。
19 hours after HQL-154's departure from Beijing, dispatch finally arrives at its final destination in Hong Kong.
展銷場的「後勤」人員唔好識做生意,擺讀者梁先生係東京買佐一本書給忘記佐。好財佢住係香港,方便慢遞人員何穎雅直接送過去油麻地畀佢。
Display Distribute's LIGHT LOGISTICIANS are not too good at doing business, having completely misplaced the accounting of a book that reader Mr. LEUNG paid for and left in Tokyo. Fortunately Mr. LEUNG lives in Hong Kong, so it was convenient for Hong Kong-based LOGISTICIAN HO to deliver it to him in Yaumatei.
2016-09-08:
慢遞人員在廣州取貨
Picked up by courier in Guangzhou
—
2016-09-21:
上海轉運人員丁博收貨
Received by Shanghai transfer courier Bruce DING
—
2016-11-12:
到達目的地
Received at final destination
"Jason and me had a really nice talk and beer in a cafe in Utrecht. I realised after we parted ways that we forgot to photograph the handoff. Here are some photos taken just after our meeting."
issues from 第
2016/01、
2016/02、
2016/03、
2015/09、
2013/08
期
孟金蘭
Kira SIMON-KENNEDY
到達 COMPLETED
2016-09-16
2016-09-03:
到達紐約轉運家,等待派送給張小姐
Arrival in New York dispatch relay apartment, awaiting delivery to Miss ZHANG
—
2016-09-16: "I ran into my friend Jessie who was on set (working on a strange James Franco tv show called The Deuce) so there the package took a little detour but the route was suitcase —> New, INC —> bike —> movie set —> Miss ZHANG's apt :)"
Display Distribute catalogue
上海 Shanghai 經由 VIA
東京 Tokyo
廣州
Guangzhou
兩本
2 copies
史鎮豪
CE Zhenhao
到達
COMPLETED
2016-09-15
展銷場在東京的「No Limit節」終於有機會同《馮火》月刊編輯部的幾個成員見面。後者在準備時代美術館舉辦的「榕樹頭路行社」項目邀請了展銷場做為香港站的導遊。為了準備,展銷場先給他們送了幾本剛印好的展銷場目錄。
Display Distribute finally meets some of the members of Fong Fo monthly's editorial team in Tokyo, where a pan-Asian gathering of "Asian dumbasses" called the No Limit Festival brings comrades together from Seoul, Taipei, Shanghai, Hong Kong and Kuala Lumpur. The handover is carried out at the Nantoka Bar, one of the headquarters of No Limit organisers Amateur Revolt.
2016-09-09:
从《WORKERS》首爾辦公室已攬件
Picked up from WORKERS office in Seoul
—
2016-09-12:
到達東京マヌケ青年旅社轉運中心
Arrival at Manuke Guesthouse Tokyo dispatch center
—
2016-09-13:
交接給荷蘭慢遞人員與策展人Jason WAITE
Shinjuku handover to courier Jason WAITE
After being delayed for some time, dispatch HQL-146 makes it to Sissi LI just in time for the goodbye drinks toasted in her honour at a bar in Jingan District. Ms. LI, a Dalian native, finished her degree earlier this year in Nancy and spent several months in Shanghai participating in a postgraduate exchange programme which offers the unique opportunity for young French practitioners to work in China. This late night delivery must have clouded LIGHT LOGISTICS over, however, and Sissi points out that her dispatch is incomplete, missing several of the books she requested. The remainder will have to be re-routed to Lyon where she currently resides.
Previous logistical engagements mean that weighty dispatch HQL-141, including the infamous 1 kg publication from Beijing artist-run space HomeShop, must be routed through Pudong before entering the old industrial neighbourhood of Yangpu. Thankfully, the dark alleys of Dinghaiqiao are suddenly lit up with the pungent waft of sticky rice, coconut milk and durian, a Guangdong dessert delight especially stewed by researcher Ms. DENG, who has ordered the HomeShop journal wear to read the essay from her PhD advisor Jeroen de KLOET.
The unresolved extraterritorial dispatch of Hangzhou-based Ms. QING is aided by the G20 security onslaught in her city. Along with the city on total virtual lock-down from unsightly traffic, terrorists and incoming/outgoing post, a holiday is imposed upon offices during the week-long meeting of global economic badasses. Such encouragement to clear the city sends Ms. QING down to Shanghai, so she is very conveniently able to make most of the 168.9 km journey for HQL-140 herself. The remaining 1.9 km from the Display Distribute summer dispatch station to the Hengshan Road and Tianping Road handover point is covered by our LIGHT LOGISTICS courier, who cools off after a sweaty, running late walk with an iced coffee and chat about technology, logistics and the start-up with Ms. QING.
Back issues of Concrete Flux have been waiting patiently in Beijing for dispatch to Shanghai, and at the end of August, China Residencies director Kira Simon-Kennedy's periodic China update travel brings her from New York City to Beijing and Shanghai. After picking up HQL-138 from Meridian Space behind on Meishuguan Back Street, she successfully transports Concrete Flux to the temporary Display Distribute relay centre at the Zendai Zhujiajiao Art Museum.
Artist at Work
(二(手)山(寨)版)
(Second Mountain Edition)
10年北歐藝術節開放工作營 (二(手)山(寨)版) 2010 NO+CH Open Studio Camp
(Second Mountain Edition)
Miss SU just started working at Rockbund Art Museum, and she comes out from the exhibition space to greet her LIGHT LOGISTICS courier, elegantly dressed yet in a slight flurry amidst the Museum's preparations for an upcoming event. During the short exchange, she received a large package of publications indicating broad interests extending far beyond the white cube, but she invites her courier to step inside it as well for Rockbund's upcoming retrospective of the work of Felix Gonzalez-Torres.
青少年異度空間營造手冊 Handbook for Youth: How to Build a Heterotopia
An afternoon date with Mr. NG, editor of LOST magazine, becomes an in-depth exchange on the ins-and-outs of survival in independent publishing, extending into a WeChat and e-mail multi-channel bulleting of links to follow, dates to remember.
2016-08-31:
到達九龍塘轉香港浸會大學,等待收貨
Arrival in Kowloon Tong dispatch relay office at Hong Kong Baptist University, awaiting pick-up
—
2016-08-30:
從河內攬件
Picked up in Hanoi
Forest Books, a new independent bookstore for Suzhou, collects publications from Display Distribute to prepare for its September opening. Agnes and Gary return to Gary's hometown of Suzhou for his grandmother's birthday party and the opening of a relative's new bakery.
Miss YIP is a Guangdong native currently studying in Shanghai, and her interest in design and social practice is fronted by a street corner conversation with a publication courier on the limited possibilities of independent practice as a young graduate. After finishing her term, she is now considering to work for Display Distribute, maybe later going to Japan.
Ms. JIANG graduated last year from Royal College of Art in the UK and is now embarking on her first collection under the label Bachelor Manner. Dispatch HQL-134 is delivered to her studio, housed on the 19th floor of a residential high-rise just south of the Xujiahui computer & electronics area and eyeglasses city. An extended chat with the LIGHT LOGISTICS courier covers topics such as trade secrets, the precarity of labour for young people and the fashion environment in Shanghai.
Ms. XIE is a writer and creative director based at the Undefine M50 space, and her meeting with our LIGHT LOGISTICS courier opens a notch on the expanded friends network, as it turns out she is a colleague of graphic designer LU Rui, friend and participant in the 2015 Display Distribute project Parallel Trade.
This first-time tour of Songjiang District is backdropped by the wide skies of Chinese suburbia, including the spectacle of passing the Guangfulin archaeological site and relics park. After getting off the bus too early and waiting for a second bus, it is discovered that Songjiang buses cost an economical 1 yuan compared to 2 yuan in the city, and the leisurely stroll inside the Biyuan Villa compound is ironically noted via WeChat messages as coinciding with friends' stroll through Bishan village (same 碧) in Anhui Province. When meeting Ms. LI, arrangements are made to have the missing copies of the full set of Fong Fo sent directly from the editors to her university address in Guangzhou.
Mr. WU mysteriously works at number 88 in a housing community that is listed as only having house numbers 1-34. LIGHT LOGISTICS courier Elaine fails to find it, so Mr. Wu comes out to the front gate and invites her to coffee for the valiant effort.
Sasa was casually dressed at home, and the combination intimacy of opening a door into one's kitchen, her shy demeanor and what looked like a person flashing past in a shower cap in the background made it hard to look her in the eyes.
STRIKE!
上海靜安區 長樂路/常熟路
Shanghai, Jingan District
Changle Road near Changshu Road
上海長寧區 民生現代美術館
Shanghai, Changning District
Minsheng Art Museum
issue 第7期 x 1本
issue 第9期 x 1本
— 交通方式期 METHOD of TRANSPORT:
電動車
electric scooter
A young creative labourer by the name of "les Fauves" spends her 9-7 in Shanghai's Red Town, the former compound of the Shanghai No. 10 Steel Factory and one of the earlier creative districts to emerge in the city. She works for the Minsheng Art Museum located at building F and is interested in grassroots resistance, anti-oppression politics, and the philosophies surrounding these movements.
上海徐匯區上海圖書館
Shanghai, Xuhui District
Shanghai Library Station
上海靜安區長樂路/常熟路
Shanghai, Jingan District
Changle Road near Changshu Road
Dispatch HQL-121 courier Dong Dong flips through Spring Workshop's publication A Fictional Residency and falls in love with the sentence, “... I felt very electric. I had the sensation that I would explode in a thousand pieces whenever somebody touched me.”
上海徐匯區上海圖書館
Shanghai, Xuhui District
Shanghai Library Station
上海楊浦區江浦路地鐵站
Shanghai, Yangpu District
Jiangpu Road Station
2016-08-21:
攬件 Picked Up
—
同日到達深圳
Same day arrival in Shenzhen
—
2016-09-06:
慢遞人員未預約收件人郭小姐
Courier fails to arrange encounter with reader Miss GUO
—
慢遞人員偷用中通快遞服務
Slow-courier resorts to use of fast-competitor service Zhongtong
SHEamless zines from Tokyo arrive to Shanghai just in time for Display Distribute's participation in the abc/f book fair to be held at Minsheng 21st Century from the 19-21st August. High school teacher Dong Dong moonlights as a LIGHT LOGISTICS courier during a class trip to Japan. On her free day, she meets with SHEamless editor MIYAKE Aya from No Lady Swears in Sangen-chaya, picking up not only dispatch HQL-121, but dinner and drinks as well.
Shanghai-based artist and translator Bruce DING returned recently to his hometown of Guangzhou to visit family. Also a friend of the editors of local zine Fong Fo, Bruce serves as human intemediary between Fong Fo and Display Distribute, delivering two full sets of their 40 issue oeuvre back to Shanghai.
Anonymous Writers Club
Made in Commons
日惹 Yogyakarta 經由 VIA
柏林 Berlin +
格拉茨 Graz +
維也納 Vienna
Syafiatudina and Elaine meet in Berlin for the recording of a “Politics of Sharing” podcast programme by Radio KUNCI. Yogjakarta-based KUNCI's publications then travel back with Elaine to Austria, where she is on residency for three months before heading back to Shanghai.
Courier-pastor Luke is a friend of the editorial office of WORKERS, and he is a long-term resident of Hong Kong. His office is conveniently located in Aberdeen, very near to the final drop-off point at Spring Workshop in Wong Chuk Hang.
Despite temporarily lost luggage, dispatch HQL-114 containing publications from Spring Hong Kong arrives just in time for a Display Distribute presentation at Gasworks in London, courtesy of Qinyi Lim—who travelled from Aberdeen to Beijing for massages, tea and fulfilling a promise—and WANG Wei & Rania HO, making artistic labour travel from Dongcheng District to West Sussex for an exhibition at the Cass Sculpture Foundation...and finally, zhajiangmian.
Brexit may deter the transit of other goods, labour and services, but will not stop the flow of LIGHT LOGISTICS dispatches to London, rest assured. Courier Stephanie Sin made a quick drop-in to the Victoria and Albert Museum to handover HQL-116 during her trip to London from Hong Kong for the wedding of a fellow member of the Rental United collective.
到達 COMPLETED
2017-01-26
-
到達紐約轉運
Arrived in New York for transfer
2016-06-29
-
攬件 Picked up
2016-06-18
信使PRENDERGAST小姐去東京辦展覽,順便取No Lady Swears出版的《SHEamless》zine。靜件6月29日接著往東到紐約,有讀者-信使-“走私”者從紐約到上海或者倫敦的話,請及時跟展銷場聯絡。
Courier Ms. PRENDERGAST's journey to Tokyo is made on account of her illustration exhibition "Konnichiwa from Japan" in Shibuya. The spare time of this journey is briefly appropriated by a LIGHT LOGISTICS pick-up of SHEamless zines published by the label No Lady Swears.
Courier Zikri continues his holiday journey from dispatch HQL-112, picking up books from Boat in Shanghai and traveling to Hong Kong and finally Taipei, delivering copies of HomeShop publications to Mr. SHIH.
Our "courageous and upright" LIGHT LOGISTICS courier Zikri travels to mainland China, Hong Kong and Taiwan for summer holidays, making a double dispatch on his way. After Beijing, he meets Boat in Shanghai to drop off zines from Kuala Lumpur.
Courier Lulu LI lives in Beijing, attends the Venice Architecture Biennale for work. LIGHT LOGISTICS courier Ming LIN lives in London, attends the Venice Architecture Biennale to visit the miniature plumes at the presentation of Forensic Architecture. They meet in the shadow of the Lion of Venice.
Viet-Taiwanese-Chinese food comes to London in the form of several artist editions by June Lee, yoko nono, DREAMERfty, Yunyu "Ayo" Shih, Yaumatei Gardener and independent journals by Ajar Press and HomeShop.
剛好要跟上海META空間開會,建廠空間的老闆娘何穎宜可以親手領著書上高鐵帶到南方。
With meetings arranged with META project space in Shanghai, Arrow Factory lady boss Rania brings her own publications down south by high-speed rail.
何穎雅 Elaine W. HO
+
Nina SCHUIKI
+
一個匿名慢遞人員
1 anonymous courier
到達 COMPLETED
2016-05-05
2016/05/05:
在Shepherds Bush多西特酒店簽收,感謝使用「後勤」慢運
HQL-106 is picked up at the Dorset Hotel in Shepherds Bush.
—
2016/04/27:
啱啱好,藝術家-信使昵娜・水汽從北京飛回柏林,順便把HQL-106轉運給一位準備去倫敦出差的無名慢遞人員
A timely flight back to Berlin from Beijing brings artist-courier Nina and HQL-106 back to the capital, where it is handed off somewhere in the hutongs of the Gulou area to an anonymous courier traveling to London for meetings.
—
2016/04/24:
靜件HQL-106從北京誤轉到上海
Dispatch HQL-106 containing Sub Jam publications from Beijing is accidentally misrouted to Shanghai.
LIGHT LOGISTICS HQL-107 arrives in Shanghai from Yau Ma Tei by way of a handover in Sai Ying Pun by Irene to an unnamed courier coming to the mainland for a few days for meetings. Pitt Street Riot now available inside the firewall.
A meeting in Beijing's Apple Community is arranged with the Concrete Flux publisher's brother to pick up copies of the magazine for dispatch to Shanghai.
雅克‧洪席耶的《美學的政治》 (二(手)山(寨)版) Politics of Aesthetics
(Second Mountain Edition)
HQL-104 ARRIVAL: Picked up on 22 April 2016 at the Leicester Square W Hotel from courier Mr. CASTRO after slow-route from Shanghai through Kunshan, New York City, Buenos Aires, São Paolo and Rio de Janeiro.
Pitt Street Riot zines relayed from Hong Kong via Zürich and Birmingham to London (by a nearly missed connection at Victoria Station), courtesy of couriers LEE Chun Fung and Krystie NG.
慢遞信使李蔼德順利携帶了北京家作坊的《附錄》和 《我的負能量是你的正能量,or 或者,The Grin Without the Cat》出版物到倫敦「後勤」終點。
Courier Edward SANDERSON makes it to LIGHT LOGISTICS London endpoint node in the net, bringing Beijing HomeShop publications Appendix and 我的負能量是你的正能量,or 或者,The Grin Without the Cat》for upcoming display and distribution.
LIGHT LOGISTICS dispatch HQL-102 is tracked by patternmakers of a major Swedish clothing brand who travel twice annually to Shanghai for factory visits. Two months after returning to Stockholm, a friend's wedding instigates travel to the tropical environs of London and a brief rendezvous at the Barbican Art Centre.
—
2016-03-21:
展銷場後勤靜件HQL-102從上海市五原路出發,經由斯德哥尔摩,预计2016年5月初抵达倫敦。
Display Distribute dispatch HQL-102 begins route from Wuyuan Road in Shanghai to Stockholm, expected arrival in London beginning May 2016.