附注 NOTATION:
2019-01-11,21:07:
慢遞員Jiney小姐從北京先經由廣州找朋友,再到香港來派送返回的失敗HQL-248緩件,同時交換她準備帶回北京的HQL-266。另外,她也參加香港的一個藝術書展。
Courier Ms. Jiney arrives in Hong Kong from Beijing after passing through Guangzhou to visit friends, coming to work at an art book fair in Hong Kong as well as bring the missed delivery of HQL-248 back home in exchange for dispatch HQL-266, which she will handover back in Beijing.
2019-01-02,17:49:
回香港的交接成功,緩件返香港計劃1月9日
STYLE報告:慢遞員冬天喜歡穿灰和黑色衣服,棕色鞋
Return handover in Beijing completed, with transfer back to Hong Kong estimated for 9 January; style-wise, couriers appear to like wearing grey and black with brown shoes in winter
2019-01-01,20:49:
回香港的路線安排好了,新慢遞員Jiney小姐預約1月2日下午在北京國子監跟杜小姐接力
Appointment scheduled for return handover en route to Hong Kong, pick-up from courier Ms. DU scheduled for 2 January at Beijing's historic Guozijian hutong
2018-09-07:
洛杉磯慢遞員轉運失敗,等待退貨
Missed handover to Los Angeles courier Ms. ZHANG, pending return to Hong Kong
2018-08-29,半夜 middle of the night:
珠三角地區的暴雨引起大量交通延誤,半夜才到達北京
Late arrival to Beijing after intense flight delays due to tropical storms in the Pearl River Delta region
收件人徐先生等了好久,還未消失。用來保護緩件號HQL-248也已經走了好長的路,曾經被用過來包裝緩件HQL-153(倫敦到北京)和HQL-109(北京到威尼斯到倫敦)。
A very long wait for receiver Mr. XU, not yet vanished. The brown paper envelope used to wrap dispatch HQL-248 has travelled an even longer journey, having been previously used to protect dispatch HQL-153 (London to Beijing) and HQL-109 (Beijing to Venice to London).