緩件號碼 DISPATCH №
HQL-648
內容 CONTENTS:
碧街事變:六四滾動街頭劇場
Pitt Street Riot:Rolling Theatre of Tiananmen Massacre
出發點 START POINT:
香港土瓜灣轉運站 |
到達點 END POINT:
香港鰂魚涌 |
定量信息 QUANTITATIVE DATA:
運輸時間DELIVERY TIME: 88天,4個鐘頭,41分鐘 88 days,4 hours,41 minutes 訂單 ORDER WC-9131 1 本 copy |
慢遞人員 COURIER:
易拎PORTABLE |
物流情況 SHIPPING STATUS:
到達COMPLETED:
2024-12-13,15:54
慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:
2024-09-16,11:13
附注 NOTATION:
2024-12-13,下午 afternoon:
親愛的收件人,
儘管只有一個同城的、隔著小海港的距離,我們的緩送還是拖延了很久,希望你不會為此太憂心。將包裹遞給你時,我注意到你微弱的好奇心,我猜你可能已經忘記在9月所下的訂單。但願你能對突如其來也有所鍾意。我們香港的線路可能相較其它少一些遲緩因素,但老實說這單的內容讓我憂慮,比之前更憂慮。但是在國安法建立後的現在,在如此多有罪的判決後,更多在兩個制度下對自由的感受之後,所以我一直在退縮,踮著腳尖。對獨立出版和書商來說真是糟糕的一年,進入國安局“敏感”知識共享的獸穴所製造的戲劇場景在我腦中如探照燈般旋轉。但這次交付一直沒被忘記,我決心「fulfill」。所以是今天,在去灣仔和上灣做別的差事和拜訪前,我打包了一份騎馬釘裝的小誌,用DVD保持其硬度,包裝紙是幾週前在深圳灣大巴站推銷阿姨給我的Sogo百貨廣告單(典型推銷行為在一個不典型的地方,但這正好洞察到因為邊境放寬,大陸客訪港率上升了17%)。如果從各個方向越來越容易進入到這個城市,循環內部如何能夠被篩入差異的混合物,來使得歷史和上腳鐐的過去稍稍更多流動,至少,延緩水泥的硬化?儘管我們試圖保持運動,前景卻嚴峻。這又算什麼呢?
但我害怕了。不同以往我會先建立聯繫,這次我決定先確認你在鲗鱼涌工業大廈的收件地址,作為無論它對個人去遞送足夠安全的測試——或能找到一個信箱,或逃跑時的掩體。好在今天的天氣公正剛好,並且意料之外的,在搭乘渡船去見你前我在我的八達通卡里收到137港刀的紅利。這一定是HQL-648里的自由-點。渡輪後,對比鮮魚價格,再四站叮叮車,我到了並在漫長和掛慮中等待電梯,它的玻璃牆透過另一座建築的亮潔失真供出海港的反射光。首要的,玻璃表面,一個好兆頭。窗戶裡貼著一張現代舞海報,堆滿紙箱沒有接待員的土色調前台。至少比之前HQL-629收件地址的空殼公司強。在我坐在過道給你的緩件寫標籤時,一位年輕的女性經過進去你的地方,消失在轉角後,我想像也許是你。當我終於鼓起勇氣按下門鈴,換了一個高高的男人來應鈴,我向他詢問你,那微弱的好奇心,你來了。
Dear RECEIVER,
Despite being a same city destination and only separated by a small harbour, our dispatch was delayed for quite some time, hope that you were not too anxious about it. Noticing the very faint lift of curiousity as I handed over the package to you, I suspect that you might had already forgot about it since you placed your order in September. Hopefully you appreciate the unexpected. Our Hong Kong routes may have less cause for sluggishness than the rest, but in all honesty it was the contents which made me apprehensive, more apprehensive than I would have been before. But it's post-NSL now, post so many guilty verdicts, and almost post the ability to feel the freedom of two systems, so I have been shrinking back, on tiptoe. It has been a bad year for independent publishing and booksellers, making dramatic scenarios of being snared into the security bureau's lair for 'sensitive' knowledge-sharing revolve like searchlights in my head. But this delivery was never forgotten, and I have been determined to 'fulfill'. So it was today, before heading to Wanchai and Sheung Wan for other errands and visits, that I wrapped one staple-bound zine, kept stiff by the DVD inside, using Sogo Department Store advertising bills that were handed to me a few weeks ago by runner aunties at the Shenzhen Bay bus terminal (an unlikely location for such classic marketing actions, but insightfully on the mark with the recent 17% increase of mainlanders visiting Hong Kong due to relaxed border restrictions). If it becomes easier and easier to enter this city from all directions, how can intra-circulations still be sifted into an incongruent mix, to make histories and fettered pasts flow a bit more, or at least delay the hardening of cement? It's still a dire outlook despite trying to keep things a moving. Does this count for very much?
But I am afraid. Instead of establishing contact first as I usually do, this time I decided to first check out your receiving address in a Quarry Bay industrial building as a test of whether it would be safe enough to personally complete the delivery—or find a mailbox, or run for cover. At least the weather is fair today, and I unexpectedly receive a bonus HKD $137 subsidy on my Octopus card before taking the ferry to see you. This must be the free-dom to be found in HQL-648. After the ferry, comparing the price of fresh fish, and four stops further by 叮叮 ding-ding tram, I arrive and the wait for the lift is long and suspenseful, but its glass walls offer a reflective glance back across the harbour by way of another building's glossy distortions. First, a glass facade, a good sign. A poster for a modern dance performance taped inside the window, and an earthy-toned front reception, with stacked cardboard boxes but no reception. Looks better than the sham business front of HQL-629 at least. As I sit down across the corridor to write your dispatch label, a young female passes by and enters your space, disappearing behind a corner. I wonder if she is you. When i finally muster up the courage to ring the doorbell, a tall male comes to the door instead, and upon asking for you, that very faint lift of curiousity, and it's you.
媒體記錄 TRACKING:
儘管只有一個同城的、隔著小海港的距離,我們的緩送還是拖延了很久,希望你不會為此太憂心。將包裹遞給你時,我注意到你微弱的好奇心,我猜你可能已經忘記在9月所下的訂單。但願你能對突如其來也有所鍾意。我們香港的線路可能相較其它少一些遲緩因素,但老實說這單的內容讓我憂慮,比之前更憂慮。但是在國安法建立後的現在,在如此多有罪的判決後,更多在兩個制度下對自由的感受之後,所以我一直在退縮,踮著腳尖。對獨立出版和書商來說真是糟糕的一年,進入國安局“敏感”知識共享的獸穴所製造的戲劇場景在我腦中如探照燈般旋轉。但這次交付一直沒被忘記,我決心「fulfill」。所以是今天,在去灣仔和上灣做別的差事和拜訪前,我打包了一份騎馬釘裝的小誌,用DVD保持其硬度,包裝紙是幾週前在深圳灣大巴站推銷阿姨給我的Sogo百貨廣告單(典型推銷行為在一個不典型的地方,但這正好洞察到因為邊境放寬,大陸客訪港率上升了17%)。如果從各個方向越來越容易進入到這個城市,循環內部如何能夠被篩入差異的混合物,來使得歷史和上腳鐐的過去稍稍更多流動,至少,延緩水泥的硬化?儘管我們試圖保持運動,前景卻嚴峻。這又算什麼呢?
但我害怕了。不同以往我會先建立聯繫,這次我決定先確認你在鲗鱼涌工業大廈的收件地址,作為無論它對個人去遞送足夠安全的測試——或能找到一個信箱,或逃跑時的掩體。好在今天的天氣公正剛好,並且意料之外的,在搭乘渡船去見你前我在我的八達通卡里收到137港刀的紅利。這一定是HQL-648里的自由-點。渡輪後,對比鮮魚價格,再四站叮叮車,我到了並在漫長和掛慮中等待電梯,它的玻璃牆透過另一座建築的亮潔失真供出海港的反射光。首要的,玻璃表面,一個好兆頭。窗戶裡貼著一張現代舞海報,堆滿紙箱沒有接待員的土色調前台。至少比之前HQL-629收件地址的空殼公司強。在我坐在過道給你的緩件寫標籤時,一位年輕的女性經過進去你的地方,消失在轉角後,我想像也許是你。當我終於鼓起勇氣按下門鈴,換了一個高高的男人來應鈴,我向他詢問你,那微弱的好奇心,你來了。
Despite being a same city destination and only separated by a small harbour, our dispatch was delayed for quite some time, hope that you were not too anxious about it. Noticing the very faint lift of curiousity as I handed over the package to you, I suspect that you might had already forgot about it since you placed your order in September. Hopefully you appreciate the unexpected. Our Hong Kong routes may have less cause for sluggishness than the rest, but in all honesty it was the contents which made me apprehensive, more apprehensive than I would have been before. But it's post-NSL now, post so many guilty verdicts, and almost post the ability to feel the freedom of two systems, so I have been shrinking back, on tiptoe. It has been a bad year for independent publishing and booksellers, making dramatic scenarios of being snared into the security bureau's lair for 'sensitive' knowledge-sharing revolve like searchlights in my head. But this delivery was never forgotten, and I have been determined to 'fulfill'. So it was today, before heading to Wanchai and Sheung Wan for other errands and visits, that I wrapped one staple-bound zine, kept stiff by the DVD inside, using Sogo Department Store advertising bills that were handed to me a few weeks ago by runner aunties at the Shenzhen Bay bus terminal (an unlikely location for such classic marketing actions, but insightfully on the mark with the recent 17% increase of mainlanders visiting Hong Kong due to relaxed border restrictions). If it becomes easier and easier to enter this city from all directions, how can intra-circulations still be sifted into an incongruent mix, to make histories and fettered pasts flow a bit more, or at least delay the hardening of cement? It's still a dire outlook despite trying to keep things a moving. Does this count for very much?
But I am afraid. Instead of establishing contact first as I usually do, this time I decided to first check out your receiving address in a Quarry Bay industrial building as a test of whether it would be safe enough to personally complete the delivery—or find a mailbox, or run for cover. At least the weather is fair today, and I unexpectedly receive a bonus HKD $137 subsidy on my Octopus card before taking the ferry to see you. This must be the free-dom to be found in HQL-648. After the ferry, comparing the price of fresh fish, and four stops further by 叮叮 ding-ding tram, I arrive and the wait for the lift is long and suspenseful, but its glass walls offer a reflective glance back across the harbour by way of another building's glossy distortions. First, a glass facade, a good sign. A poster for a modern dance performance taped inside the window, and an earthy-toned front reception, with stacked cardboard boxes but no reception. Looks better than the sham business front of HQL-629 at least. As I sit down across the corridor to write your dispatch label, a young female passes by and enters your space, disappearing behind a corner. I wonder if she is you. When i finally muster up the courage to ring the doorbell, a tall male comes to the door instead, and upon asking for you, that very faint lift of curiousity, and it's you.