緩件號碼 DISPATCH №
HQL-643


內容 CONTENTS:

Humdrum Press精選,包括:
hand-picked selection from Humdrum Press, , including:

publishing as a commons.

The Colonial Familiar Nostalgic Radical Transformative Life of the Strawberry

Qualities of Collective Learning

Wor(l)ding: A Harvested Glossary for Social Justice in Arts Education and Beyond

出發點 START POINT:

柏林
Berlin

到達點 END POINT:

長洲島轉運中心
Changzhou Island Relay Centre
經由 VIA
曼谷 Bangkok
+
清邁 Chiangmai

定量信息 QUANTITATIVE DATA:

運輸時間
DELIVERY TIME:

65日,3個小時,11分鐘
65 days,3 hours,11 minutes

5本,一共600克
5 publications, around 600 grams in total

慢遞人員 COURIER:

沙漠中的AYESHA
AYESHA in DESERT
+
colourBIG

物流情況 SHIPPING STATUS:

到達
COMPLETED:

2024-12-01,15:00

慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:

2024-09-27,11:49
附注 NOTATION:
2024-12-01,15:00:
慢遞員colourBIG在泰國的low-budget旅行後安全回到中國,並順道到展銷場的長洲島轉運中心完成慢遞任務;她在沙漠中的AYESHA交接時認識了一個游擊隊戰士,其它信息就不公開了,但是派送了之後colourBIG發現她不小心留了夾在書中游擊隊朋友送給她的一小張畫
COURIER colourBIG arrives safely back to China after her low-budget travels in Thailand, and drops by the Display Distribute relay centre on Changzhou Island to make the final delivery; she accidentally leaves a drawing given to her by a guerrilla fighter met during her handover meeting with AYESHA in DESERT, other details of which are not to be disclosed publicly

2024-11-中旬 mid-month UTC+07:
慢遞員colourBIG日記:
我是心煩意亂來到泰國的,家裡太多人,太多的關係,導致我反而想從家裡逃跑,陰差陽錯地本想到達津巴布韋,最後迫降了泰國,我去了蘑菇農場做義工,語言屏障、剛起步的NGO、跑來找我的對象,讓我的混亂又添一層,我在蘑菇農場半夢半醒時都是在想,好想自己一個人。

然後我跑到清邁,甩開對象,路上看到一個很不錯的理髮店我就進去了,結果我就賴上這理髮師兩晚,吃蘑菇飛葉子,漫山遍野地跑,他滿頭大汗、找不到我兩次,我在比我高的草叢里亂竄,我沒看到小人,也沒看到任何奇異的景象,我心裡有模糊的一些信息:所有的我想要的答案/事情已經發生了,只是我以前一直沒有留意而已。已經沒有新鮮的事了。當晚,又飛了葉子,理髮師滔滔不絕地和我講佛教,我暈得不行,去廁所嘔吐,一種不安感席捲而來,我躺在了他的理髮廳,我說:night stop,讓他留我自己呆呆,他很惶恐,說想要睡在我的旁邊,並不是想要和我發生性關係,我拒絕了,他說喜歡我並親吻了我的臉,然後離開了。第二天,我知道我得離開,我的混亂在創造更多的混亂,我這次要逃去寺廟。

到了寺廟第一眼,一群白人穿著白衣服嘰嘰喳喳,前台的義工臉臭得我懷疑她心中到底是哪個佛,一個中國人問我是不是中國人,一個香港人聽到我是香港護照和我打招呼,已經不想呆了,硬著頭皮硬上。頭一天我不想搭理任何人,第二天很快在九成白人里的亞洲面孔就圍了過來,我說了我的煩惱,有人說我是菩薩,有人說我太年輕,不重要了,但我想來都來了,錢不能白花,找了個僧人帶我第三天去爬山去另一座山裡禪修。

你猜怎麼著?這另一座山裡藏了一個小和尚,冥冥之中,我似乎就是知道是他了,我開始問他,你怎麼看這裡僧人是男人,這裡的僧人吃肉,這裡的僧人會讓禪修的人跪拜他?結果,他是德國安那其行動組織的成員,因為越發右翼的世界,沮喪得逃進這「世外桃源」,結果每天發生的事情都在挑戰他這個極端左派的底線。我們終於找到人能發洩我們的不滿了,這個fucking寺廟,被特權白人用他們時薪付一晚的價格給佔滿了,這群剝奪了絕大部分人資源的人在這泰國禪修不說,還高舉著一堆國旗講世界和平,但不就是你們嗎?這些不做特權反思的白人才是導致了戰爭的一分子,笑死人了。我倆滔滔不絕。第二天他發信息告訴我,謝謝我,他決定要出山了,他要回到他的組織。

我也出山了,我隨機到了Pai,隨便聯絡了一個打工換宿的地方,結果是自己在家種大麻的老嬉皮,他讓我隨便怎麼做,想怎麼做就做,我又被敞開了,我都想通了,草,我又都想通了。

我搞清楚我為什麼要離開家了,而我也知道我回到家要做什麼了,原來所有的答案已經在我的生活里了,我已經在做了。
COURIER colourBIG DIARY:
I came to Thailand flustered and upset, there were too many people and too many relationships back home making me want to flee. Originally I was going to go to Zimbabwe, but the stars weren't aligned and ended up in Thailand. Behind a language barrier smoke screen, I volunteered for a newly initiated mushroom farm NGO, where I met up with my partner, but this only added to my chaos, and while in a daze at the mushroom farm I thought to myself, I'd rather be alone.

I shook off my partner and took off for Chiangmai. While on the road, I noticed a nice hair salon and went inside, ended up staying with the hair stylist for two nights, getting high on mushrooms and weed. We ran around all over the place, and he got in a sweat losing track of me a couple of times. I had been running wild through a field of grass taller than me, there I didn't see anyone nor any strange visions, but there was a blurry thought in my head: All the things and answers I want have already happened, but I simply had not noticed before. There isn't anything new anymore. That night, high again, the hair stylist was talking endlessly about Buddhism, and I became so dizzy I had to go to the toilet to vomit. A kind of unsettled feeling curled up around me and layed down in his hair salon and said, "Night stop, let him leave me alone." He was really terrified and said he wanted to sleep next to me—not to have sex. I refused, but he said he liked me and kissed my face, then left. The next day, I knew I had to leave. My chaos created even more chaos, so this time I fled to a temple instead.

The first thing I saw at the temple was a group of white people dressed in white clothing chattering. The volunteer at the front entrance smirked at me, making me suspicious of what kind of Buddha she followed. A Chinese person asked me whether or not I was chinese, and a Hongkonger heard that I have a Hong Kong passport and said hello. I grew tense, didn't want to stay any longer already. The first day I didn't want to speak to anyone, but by the second day my Asia face was already surrounded by others, 90% of them white. I told them my troubles, and some of them said I was too young, that it doesn't matter. Others called me Bodhisattva. Since I already came this far, I shouldn't waste the money I've spent, so on the third day I asked a monk to take me to to another mountain to meditate.

You know what happened next? There was a small monk hidden in this other mountain, imperceptible. But I knew it was him, and I began to ask him what he thought of the male monks here, eating meat and asking others to worship them? It turns out that he was from an anarchist organisation in Germany, but had fled to this haven in a depression about the increasingly right-wing world around him. The things that were happening everyday challenged the limits of this extreme leftist. So we found in one another someone with whom we could finally let off steam--this fucking temple let privileged white people take over the place, using only one hour of their working salary to pay for a whole night's stay. These people who have plundered the most resources come to Thailand to practice Buddhism, loftily holding up a pile of flags and talking about world peace. But wasn't it also you all and your lack of reflecting upon your privilege that lead to war? It's so laughable. We talked on and on. The next day, he sent me a message, thanking me, and said he had decided to leave the mountain. He wanted to return to his group.

I also left the mountain, and randomly got to Pai, casually contacted a place where I could stay for free in exchange for work. It turned out to be an old hippie who grew weed at home. He let me do whatever I wanted there, and I opened up again, Mary, I've come around, I understand clearly.

I realised why I had wanted to leave home, and I also knew what I had to do when I got back. All the answers were within my life already, and I'm already fulfilling them.

2024-11-15,UTC+07:
慢遞員沙漠中的AYESHA隨HQL-643安全降落在曼谷,她停留一天後前往泰緬邊境工作;接力慢遞員colourBIG 在清邁,沙漠中的AYESHA馬上會過去,到時候可以見
COURIER AYESHA in DESERT lands safely in Bangkok with dispatch HQL-643, and she stays for the day before heading to the Thailand-Myanmar border for work; relay courier colourBIG is in Chiangmai, and loose plans are made for a relay when AYESHA in DESERT goes there soon

2024-11-12,18:03 UTC+01:
今天是沙漠中的AYESHA飛往曼谷前的最後一天,HumDrum Press發貨人和慢遞員還是在地鐵華沙大街車站前的廣告柱前爽快地完成了交接,沙漠中的AYESHA還送HumDrum一本她的小組最近出的刊物,《豆腐前史》
It's her last day before flying to Bangkok, but HumDrum Press and courier AYESHA in DESERT make a quick and easy handover in front of the advertising pillar at underground station Warschauerstraße, and AYESHA in DESERT also gifts HumDrum with a copy of her collective's own recently released publication, entitled Revolutionary Tofu

2024-11-08,09:08:
上個月以緩件號HQL-640A派送開啟的團結交換與慢遞接力進入第二回合,HumDrum Press柏林的合作夥伴可以帶一套出版物給慢遞員沙漠中的AYESHA,她馬上前往泰國進行持續研究;雖然她在出發前非常忙碌(「我有兩個會議,還有很多打包/清潔的事情要做」),但他們還是可以約在Kreuzberg和Friedrichshain之間的Warschauerstraße車站碰面
The solidarity trade and relay initiated last month with dispatch HQL-640A goes into round two with a set of publications from HumDrum Press brought from their Berlin-based co-conspirator to courier AYESHA in DESERT, who is on her way to Thailand for ongoing research; while extremely busy before her departure ("i have two meetings and lots of packing/cleaning stuff to be done"), they manage to make an appointment between Kreuzberg and Friedrichshain at the Warschauerstraße U-bahn station
媒體記錄 TRACKING:
長洲島 Changzhou Island   泰國北部 Northern Thailand   華沙大街車站 U1/U3 Warschauerstraße
Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *