緩件號碼 DISPATCH №
HQL-441


內容 CONTENTS:

รีวิวนานนานทีมีหน
Black Book Assembly More-Than-Half-a-Year-in-Review
黑書眾半年多報 No. 3

出發點 START POINT:

曼谷
Bangkok

到達點 END POINT:

納許維爾 Nashville
或者 OR
亚特兰大 Atlanta
或者 OR
洛杉磯 Los Angeles
或者 OR
也許紐約 maybe New York
經由 VIA
墨西哥城 Mexico City
+
芝加哥 Chicago

定量信息 QUANTITATIVE DATA:

3 本 copies

慢遞人員 COURIER:

L先生 Mr. L
+
胡宇君 Philana WOO
+
น้ำขึ้นV
NAMKHEUN V

物流情況 SHIPPING STATUS:

遞送中 IN TRANSIT

慢遞招募發布
ROUTE REQUESTED:

2022-03-11
附注 NOTATION:
2022-12-20,09:38 UTC-06:
收件人更新:「本來計畫去芝加哥拜訪一下慢遞員L先生,但是後來也沒去;他也有打算來我這裡但是他後來生了孩子,我還是應該讓他寄過來」
RECEIVER UPDATE:I was planning to go visit [courier Mr. L] but never got around to it. Also he was planning to come down here but ended up having a baby. I should just ask him to mail it

2022-05-01,09:20 UTC-05:
接力慢遞員L先生從胡小姐交接好HQL-441,會等待幾個月後見收件人前保管好他的書
Relay courier Mr. L picks up dispatch HQL-441 from Ms. WOO, will keep it safe until he meets with the receiver in a few months' time

2022-04-12,14:16 UTC-05:
慢遞員胡小姐安全回到美國;等待轉運
Courier Ms. WOO safely arrives back in the United States; awaiting contact with relay courier

2022-04-08,14:57 UTC-05:
慢遞員น้ำขึ้นV小姐的報告:
COURIER Ms. NAMKHEUN V's REPORT:
I love this! It was so funny how excited the vendor was about meeting two supposedly Chinese women.

One time, I went to a sastería (where there are tailors who fix clothes?), and the tailor asked me where I'm from. I appreciated that he didn't just assume I'm from China. This is how the conversation went:

Tailor: de dónde eres?
V: Bangkok, Tailandia! (hehehe)
Tailor: OHHH!!! KOREA!!
V: 👀

My Spanish was spotty then, so I didn't know how to correct him politely. I was also laughing because I just thought alright, well okay.

Thank you for picking up the books, Philana.

2022-04-08,14:54 UTC-05:
慢遞員胡小姐的報告:
COURIER Ms. WOO's REPORT:
What's in a tote?

I needed a tote because I had been tasked with retrieving and hand-delivering some books from Mexico City to Chicago as part of an art cum global logistics project.* I even made sure to pack a tote - one of those reusable shopping bags that fold up into a tidy rectangle the size of a tissue packet — for this very purpose. Alas, I lent that tote to a friend the previous day and now it and he were both on a beach in Oaxaca hundreds of kilometers away.

I met up with V by her apartment to retrieve the books. V needed groceries, so we made our way to her local market lined with stalls selling food, produce, flowers, toys, and household goods. The vendor I purchased my tote from enthusiastically relayed a story that I comprehended only a fraction of. V is fluent in Spanish so I nodded along, laughing whenever they laughed. I gathered it involved the trials and tribulations of learning Mandarin, specifically the words for amigo (朋友 péngyou) and muchas gracias (謝謝 xièxiè). The vendor seemed delighted to be chatting up two Chinese ladies. Afterwards, I asked V if she ever planned on telling him.

“What? That I’m Thai?”


* The personal hand-off of goods, often acquired overseas, is known in China as 人肉遞送 renroudisong (“human meat delivery”). This is contrasted to official delivery channels and constitutes part of the black market economy since its primary benefit is to circumvent costly import taxes, especially when luxury items are involved.


2021-04-06,07:45 UTC-05:
慢遞員吳小姐成功接緩件號HQL-441,順便跟慢遞員V小姐一起去一個音樂節——他們最喜歡是Arca的表演
Courier Ms. WOO successfully relays HQL-441 from Ms. V; they go to a music festival together, with particular preference for the performance of Arca

2021-03-13,UTC+07:
第三期《黑書眾半年多報》的編輯,NAMKHEUN小組的V小姐,帶剛出爐的出版物過海到墨西哥
The editor of the Black Book Assembly More-Than-Half-a-Year-in-Review, Ms. V of the NAMKHEUN collective, brings freshly printed copies with her on a trans-pacific journey to Mexico City
媒體記錄 TRACKING:
芝加哥 Chicago   墨西哥城 Mexico City   曼谷 Bangkok
Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *