附注 NOTATION:
2021-02-24,01:42:
收件人更新:「再次忘記即時更新動態超級抱歉⋯⋯!!書已經收到啦,展銷場的目錄也很有趣耶!好喜歡 /// 沒有及時給你發郵件真的很不好意思嗚,感謝你的掛念!確實,現在到處旅行都不容易,天公作美也很幸福了~新年快樂,也提前祝你元宵快樂,一切順利ww
P.S. 本來說書是想要送給一位先生的,現在似乎不太方便了,自己留著也很不錯,所以是給自己的新年禮物啦XD」
RECEIVER UPDATE:Apologies once again for such a belated reply...! I've received the books already, Display Distribute's 『CATALOGUE』is also really interesting, I really like it /// Really sorry that I hadn't replied to your mail earlier, thank you so much for keeping me in mind! Indeed travelling is not so easy these days~ Happy new year, and wishing you an early happy Lantern Festival as well, best of luck!
P.S. Originally I told you that one of the books was intended as a gift for a certain male friend, but now that's not so convenient anymore either, so I'll keep it as a New Year's gift to myself—not bad either XD
2021-01-10,22:59:
收件人更新:「之前問朋友的時候,她說已經寄出了但要問她媽媽要快件號,後來估計是忘記了我也沒催,但也忘記告訴你這件事了。目前我還沒有收到,應該也是走的EMS,或許沒有這麼快?等收到了我會立刻告訴你!」
RECEIVER UPDATE:I had asked for an update from my friend in Hong Kong, and she told me she had already posted the package; I asked for the tracking number, but then we both forgot about it; so far the package hasn't arrived, it must be going by EMS, probably not so fast? Will let you know as soon as it's received!
2020-12-20,22:20:
忙完一天硫酸檢查、開會和安靜的中環區光遊,慢遞員何子成功回到屯門的一個商場半夜交接
After a day filled with COVID community centre testing, meetings and a quiet drift through the Central District, courier Ms. PORTABLE returns to Tuen Mun for a successful late night handover of dispatch HQL-387 at the entrance of a shopping mall
2020-12-19,11:44:
慢遞員何子小姐已跟收件人的朋友DORIS小姐聯絡好了,結果轉送人DORIS非常近,派送順利安排好第二天晚上送過去
Contact is established between LIGHT LOGISTICIAN Ms. PORTABLE and the receiver's friend Ms. DORIS; an appointment is made for a coincidentally same district Tuen Mun delivery
2020-12-17,19:55:
轉運中心更新:「謝謝來信~我們今年也沒法避免妥協——都已經寄了好幾套書出去,哈——如果你的朋友也願意幫你承受多一點點郵費我可以慢遞到香港任何地方給她/他。你訂的書不算什麼敏感內容,應該還好。如果妳OK的話,請妳讓你的朋友盡快聯絡我」
RELAY CENTRE UPDATE:Thank you for your message~ We have been forced to make many compromises this year already and have sent several dispatches by post and courier, ha— if your friend is okay to help you pay for a bit more postage, I can slow-courier to him/her at any location in Hong Kong; your order does not contain anything sensitive, it should be fine; if this arrangement is okay for you, please have your friend contact me
2020-12-16,15:38:
收件人來信:「近期有香港朋友大概會要給我寄聖誕卡,因為擔心直接從香港寄信件過來會丟,我們有想要使用快遞。也糾結這樣似乎就失去「慢遞」的意義了,但考慮到同樣是一份郵資(XD),想要問問你的想法。我這邊是都可以接受的!因為本來這也是我想送給一位我正在等待的先生的禮物,我已經有非常良好的心態哈哈!」
MESSAGE from RECEIVER:A friend in Hong Kong recently said she'll send me a Christmas card, but because we're afraid it will get lost in the post, we wanted to use a courier service. We also have mixed feelings that this will take away from the meaning of "slow couriering", but perhaps this could be considered part of a larger package (XD); what do you think, anything is fine for me! Because actually these books are intended as a gift for a friend who is waiting, it's all in good faith, haha!