緩件號碼 DISPATCH №


內容 CONTENTS:

《目錄》第二期
『CATALOGUE』 No. 2

出發點 START POINT:

香港
Hong Kong

到達點 END POINT:

北京 Beijing
經由 VIA
深圳 Shenzhen

定量信息 QUANTITATIVE DATA:

五本
5 copies

慢遞人員 COURIER:

白睿
Tom BAXTER

物流情況 SHIPPING STATUS:

到達
COMPLETED
2018-05-06,17:14
在fRUITYSHOP
at fRUITYSHOP

2018-04-29,下午六點多 around 18:00:
從深圳北站坐十個小時高鐵到北京
Hi-speed rail from Shenzhen North train station to Beijing

2018-04-29,下午 afternoon:
深圳灣口岸過關
Border crossing at Shenzhen Bay port

發出
DISPATCHED

2018-04-29,10:58
附注 NOTATION:
这趟慢递标记了对自由的高度控制和个人努力/展示
This 慢递 trip was marked by signs of high level control and individual displays of, or efforts at, freedom.

當我從香港走深圳灣入關時,一個護照芯片自動讀取機要求錄製我全部的指 紋。這是一個新系統,但設計的十分簡單原始,就像WindowsXP。當它存取好我的生物信息后,跳出來一句非常禮貌的「歡迎來到中國」,十分賽博朋克,十分「新時代」中國。
As I crossed from Hong Kong to the mainland at Shenzhen Bay, an automated passport chip reader requested I provide all my fingerprints. The system is new, but its design simple and primary, like Windows XP. Once it had received all this biological data, the system popped up with a polite "Welcome to China!". Very cyberpunk, very "New Era" China (新时代中国).

我不禁思考這個系統到底有多整合、多綜合。這些在深圳灣採集到的指紋真的 會連進一個巨大的國家系統、一個儲存有超過十億指紋的數據庫嗎?比如,系統會從我的指紋注意到我有兩個護照,過去幾年進入中國的時候兩個都用?又或者這只是為展現「新時代中國」高科技和安保而做的秀?在護照檢查口另一側,我看到了一個標語:「港口強,國家強」。
I do wonder thought how integrated and comprehensive the system actually is. Are the fingerprints taken here at Shenzhen Bay actually linked into one enormous national system, with potentially more than a billion sets of fingerprint data? For example, has the system realised from my fingerprints that I have two passports and over the past year or so entered China on both? Or is this just a show piece of hi-tech and secure New Era China. On the other side of the passport check, I passed a red banner: "港口强,国家强", "If the borders are strong, The country is strong."

去年我一共給四家單位提供過我的指紋:中國海關,台灣海關,我的手機,還 有我辦公室的第三方安保系統。誰知道這些數據會流向哪裡。對於它們,我一個也信不過。
I have supplied my fingerprint data to a total of four entities in the last year—China customs, Taiwan customs, my cellphone, and the third party in charge of security at my office. Who knows where the data has gone from there. I'll be mistrustful of all of them.

在北京地鐵白石橋站,我看到了一個引人注意的裝置。它也屬於安保設備,但 十分的「舊時代」,是軍事-工業-風,鋼印的字是重工業的象征。事實上這種設備只能是被某國有企業設計出來的,他們能找到足夠的理由去無節制地使用鋼材製造產品——跟深圳灣過關處的惡俗計算機-微笑毫無二致。看來中國的安保設備還真是兼容並包。
In the Beijing subway, Baishiqiao station (白石桥), I saw this curious contraption. It's also part of the security apparatus, though its "Old Era" and military-industrial aesthetic—the stenciled lettering, the marks of heavy industry, the fact that something like this could only be designed by a state owned company finding excuses to use up excess steel production —could not be more different from the smiling cyber-dystopia of the Shenzhen border crossing. It seems China's security apparatus is a broad church of old and new.

這個裝置叫「防爆球」。我不禁想象到,當一枚疑似炸彈被發現,警察將把疑 似裝置丟進這隻球內,鎖好所有的螺栓螺母,然後等待裝置在這厚厚的鐵殼下釋放它的能量。
The device is called a "explosion prevention ball". I can only imagine that in the case of a suspected bomb, police are supposed to throw the explosive device inside the ball, screw all the nuts and bolts tight, and wait until the device has expended its energy within the thick steel shell.

當我看到這個金屬球上印的字時,我實在沒忍住想要加一個「料」字在「爆」 字後面。「爆料」一詞用以指將會引起轟動效應的某種洩密,最近則可以聯繫到郭文貴(Miles Kwok)的爆料,關於王岐山在第十九屆黨代表大會選舉前的商業行為即腐敗行徑。我好奇,那些誹謗文件會不會被裝在一個防爆球裡面,來避開挖料的記者和競爭對手呢?
As soon as I saw the lettering on this heavy metal ball, however, my mind couldn't help but add the character liao to bao. Baoliao is the word used for potentially explosive exposé documents, and most recently associated with GUO Wengui (Miles Kwok) and his detailed public exposure of Wang Qishan's business dealings and corruption in the run up to the 19th Party Congress. I wondered if inside this explosion prevention ball was in fact an archive of slanderous documents, deposited inside to keep them safely out of reach of prying journalists and rival cadres.

儘管這個國家有著金字塔般的統治——真實存在的又或想象出來的——我們老百姓還是會坐著火車從深圳到北京,在微小的層面實現我們的自由,脫離對於我們生活微小的層面所實行的控制。我的鄰座,一個出差的商人,品嘗完了一隻巨大的KFC漢堡而不用受到來自媽媽又或老婆對於他不健康飲食的苛責。而我,離開了老闆和同事的視線,可以喝喝啤酒看看我本該在上週就該看完的文件。
In spite of the state's myriad forms of control—real and imagined—we, the laobaixing riding the train from Shenzhen to Beijing, managed to pull off micro-displays of our freedom, from the more micro-level controls on our life. My cabin mate, a traveling businessman, relished his jumbo KFC burger with no wife or mother to chastise him for unhealthy eating. While I, well out of sight of my boss and colleagues, enjoyed beers as I finished reviewing the documents I should have read the previous week.
媒體記錄 TRACKING:

1 thought on “HQL-225

  1. […] with inspired documentation this time, travelling by plane as opposed to the 24-hour train ride of his previous route; airports are too sterile. About how I then responded that I like the contrast of such high […]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *